孟子公孫丑原文及翻譯

孟子公孫丑原文及翻譯

  孟子去齊,宿於晝。有欲為王留行者,坐而言。不應,隱几而臥。客不悅曰:“弟子齊宿而後敢言,夫子臥而不聽,請勿復敢見矣。”

  曰:“坐!我明語子。昔者魯繆公無人乎子思之側,則不能安子思;洩柳、申詳,無人乎繆公之側,則不能安其身。子為長者慮,而不及子思,子絕長者乎?長者絕子乎?”

  文言文翻譯:

  孟子離開齊國,在晝邑歇宿。有個想替齊王挽留孟子的人來看孟子,嚴肅地端坐著與孟子談話,孟子不理睬他,靠著几案睡覺。

  客人很不高興地說:“我是先一天齋戒沭浴後才敢跟您說話,先生睡臥而不聽,今後再也不敢請求見您了。”

  孟子說:“坐下來!我明白地告訴你,從前魯繆公要是沒有人在子思身邊侍候,就不能讓子思安心。洩柳、申詳要是沒有人在魯繆公身邊侍候,就不能使自己安身。請你為年長的'人考慮,遠遠是比不上子思的,是你拒絕長者呢?還是長者拒絕你?”

最近訪問