《新唐書·歐陽詢傳》原文及翻譯
《新唐書·歐陽詢傳》原文及翻譯
說明:①以下黑色字為原文,紅色字為翻譯。為方便閱讀,逐句對照翻譯。
②以下文字略有刪改,你可以點此閱讀《新唐書 歐陽詢傳》原文。
歐陽詢,字信本,潭州臨湘人。歐陽詢,字信本,潭州臨湘人。
父紇,陳廣州刺史,以謀反誅。父名紇,在陳朝任廣州刺史,因謀反被殺。
詢當從坐,匿而免。歐陽詢應當連坐,因躲藏起來而倖免一死。
江總以故人子,私養之。江總因為他(歐陽詢)是舊友之子,就私下收養了他。
貌寢侻,敏悟絕人。歐陽詢其貌不揚卻聰敏過人。
總教以書記,每讀輒數行同盡,遂博貫經史。江總教他讀書識字,(他)每次讀書都一目數行,於是博通經史。
仕隋,為太常博士。在隋朝做官,任太常博士。
高祖微時,數與遊,既即位,累擢給事中。高祖未顯達時,多次與他交遊,高祖即帝位,(歐陽詢)多次獲得提升,官至給事中。
詢初仿王羲之書,後險勁過之,因自名其體。歐陽詢起初仿效王羲之的書體,後來在險勁方面超過了王羲之,於是自稱歐陽體。
尺牘所傳,人以為法。他流傳下來的墨跡,人們當作楷模來效法。
高麗嘗遣使求之,帝嘆曰: 彼觀其書,固謂形貌魁梧邪? 高麗曾經派使者來求他的墨跡,高祖感嘆說: 他們看到他的'墨跡,肯定會說他形貌魁梧吧!
嘗行見索靖所書碑,觀之,去數步復返,及疲,乃布坐,至宿其傍,三日乃得去。他曾在路上見到索靖書寫的碑石,就觀摩它,離開數步又返回,看累了用麻布鋪地坐下來看,以至宿在碑旁,三天後才離去。
其所嗜類此。他對書法的愛好大概如此。
貞觀初,歷太子率更令、弘文館學士,封渤海男。貞觀初年,歐陽詢歷任太子率更令、弘文館學士,封渤海男。
卒,年八十五。 去世時年八十五歲。
子通,儀鳳中累遷中書舍人。兒子名通,儀鳳年間多次遷任中書舍人。
居母喪,詔奪哀。為母守喪,喪期未滿皇帝下詔叫他出任官職。
每入朝,徒跣及門。他每次入朝,都赤腳走到皇城門外。
夜直,藉藁以寢。值夜班時,就睡在草蓆上。
非公事不語,還家輒號慟,年飢,未克葬。不是公事不語,回家就痛哭哀號。趕上饑荒之年,不能下葬。
居廬四年,不釋服。他住在守喪的小屋中,長達四年,一直未脫喪服。
冬月,家人以氈絮潛置席下,通覺,即徹去。冬天,家人暗中把氈絮鋪墊在席上,歐陽通發覺後,馬上把氈絮撤掉。
遷累殿中監,封渤海子。幾次遷任為殿中監,封渤海子爵位。
天授初,轉司禮卿,判納言事。天授初年轉任司禮卿,負責處理納言事務。
輔政月餘,會鳳閣舍人張嘉福請以武承嗣為太子,通與岑長倩等固執,忤諸武意。輔政一個多月,適逢鳳閣舍人張嘉福請求以武承嗣做太子,歐陽通和岑長倩等堅持自己的觀點,違背了武家的意願。
及長倩下獄,坐大逆死,來俊臣並引通同謀,通雖被慘毒無異詞,俊臣代佔。等到岑長倩入獄,因犯大逆罪處以死刑,來俊臣同時檢舉歐陽通為同謀犯,歐陽通雖然慘遭酷刑卻始終不承認,來俊臣代為口授供詞,把他殺了。
誅之神龍初追復官爵。 神龍初年,皇帝下令追復他的官爵。