《明史瞿式耜傳》的原文及翻譯

《明史瞿式耜傳》的原文及翻譯

  原文

  瞿式耜,字起田,常熟人。禮部侍郎景淳孫,湖廣參議汝說子也。舉萬曆四十四年進士。授吉安永豐知縣,有惠政。天啟元年調江陵。永豐民乞留,命再任。以憂歸。

  崇禎元年,擢戶科給事中,疏言李國普宜留內閣,王永光宜典銓,曹於汴宜秉憲,鄭三俊、畢懋良宜總版曹,李邦華宜主戎政。帝多采其言。俄陳朝政不平,為王之寀請恤,孫慎行訟冤,速楊鎬、王化貞之誅,白楊漣、左光斗結毒之謗,追論故相魏廣微、顧秉謙、馮銓、黃立極之罪。帝亦納之。

  十七年,福王立於南京。八月起式耜應天府丞。已,擢右僉都御史,代方震孺巡撫廣西。明年夏,甫抵梧州,聞南京破。靖江王亨嘉謀僭號,召式耜。拒不往,而檄思恩參將陳邦傳助防。止狼兵,勿應亨嘉調。亨嘉至梧,劫式耜,幽之桂林,遣入取其敕印。初,式耜議立桂端王子安仁王。及唐王監國,式耜以為倫序不當立,不奉表勸進。至是為亨嘉所幽,乃遣使賀王,因乞援。王喜,而亨嘉為丁魁楚所攻,勢窘,乃釋式耜。式耜與中軍官焦璉召邦傳共執亨嘉,亂遂定。唐王擢式耜兵部右侍郎,協理戎政,以晏日曙來代。式耜不入朝,退居廣東。

  初,永明王為賊執,璉率眾攀城上,破械出之。王病不能行,璉負王以行。王以此德璉,用破靖江王功,命為參將。及是戰守三月,璉功最多,元曄、可藻亦盡力。式耜身立矢石中,與士卒同甘苦。積雨城壞,吏士無人色,式耜督城守自如,故人無叛志。援兵索餉而譁,式耜括庫不足,妻邵捐簪珥佐之。既而璉兵主客不和,噪而去,城幾破者數矣。會陳邦彥等攻廣州,大兵引而東,桂林獲全。璉亦復陽朔及平樂,陳邦傳亦由潯復梧州。王聞捷,封式耜臨桂伯,璉新興伯,元曄等進秩有差。(選自《明史·瞿式耜傳》,有刪節)

  譯文

  瞿式耜,字起田,常熟人。是禮部侍郎瞿景淳的孫子,湖廣參議瞿汝說的兒子。他考中萬曆四十四年榜進士。授吉安永豐知縣,任職期間實施利民政策。天啟元年朝廷要調他到江陵。永豐縣百姓請求讓他留下來,朝廷任命他繼續擔任永豐知縣。後來因為守喪回家去了。

  崇禎元年(1628)他提升為戶部給事中,上書說李國木普應該留在內閣,王永光應該主管選拔官吏,曹於汴應該掌管憲令,鄭三俊、畢懋良應掌管戶部事務,李邦華應主管軍事。崇禎皇帝多半採納了他的建議。不久他上書敘說朝政不公正,為王之肕請求撫卹,為孫慎行訴冤,請求立即殺掉楊鎬、王化貞,澄清楊漣、左光斗勾結害人的不白之冤,追論原任輔臣魏廣微、顧秉謙、馮銓、黃立極的罪過,皇帝也採納了他的建議。

  十七年,福王在南京即位。八月起用式耜做應天府的府丞。後來,提升為右僉都御史,代替方震孺巡撫廣西。第二年夏天,他剛抵達梧州,就聽到南京城被打下。靖江王亨嘉打算僭取皇位,召式耜見他,式耜拒絕了他沒有去,而且傳檄文給思恩的參將陳邦傳要他幫助把守,阻止了狼兵過去,不要聽從亨嘉的調遣。亨嘉到梧州,劫持了式耜,把他囚禁在桂林,並派人去取回他的敕印。開始,式耜主張立桂端王的兒子安仁王。等到唐王監國後,式耜認為按照輩份、排行他不應該立為皇帝,就沒有奉表勸進,到現在被亨嘉囚禁在這裡了,就派遣使者前去為唐王祝賀,並請求幫助。唐王高興起來,而這時亨嘉遭受丁魁楚的`攻擊,形勢難堪,就只好釋放了式耜。式耜與中軍官焦璉召邦傳一同捉拿了亨嘉,叛亂才平定下來。唐王提升式耜為兵部右侍郎,協助管理軍事,暫時由晏日曙代理著。式耜沒有入朝,而是退居廣東去了。

  當初,永明王有一次被賊兵捉住,焦璉率領隊伍攀上爬牆,進去砸壞枷鎖把他救了出來。永明王病得不能走路,焦璉就揹著他走。永明王因此感激焦璉,就借他打敗清江王的戰功,讓他做了參將。到這個時候焦璉在桂林守禦作戰達三個月,功績最大,元曄、可藻也盡了力。式耜冒著敵人射來的箭和打來的木雷石,與士兵們同甘共苦。老天連續下雨,城牆被澆壞了,官兵們面無人色,式耜仍然平靜地監督守城,所以官兵們沒有投降的想法。援兵來討軍餉,趁機起鬨,式耜把倉庫中的東西全拿出來還不夠,他的妻子邵氏捐出簪珥幫助湊。不久焦璉的部下官兵不和,一鬨而散,桂林城幾次差點被打下來。正好這時陳邦彥等人攻打廣州,大清兵退出向東去了,桂林才得以保全。焦璉也收復了陽朔和平樂,陳邦傳也從潯州出兵收復了梧州。永明王聽到捷報,封式耜為臨桂伯,焦璉為新興伯,元曄等人也不同程度地升了官。

最近訪問