《柳子厚風範》原文閱讀及譯文

《柳子厚風範》原文閱讀及譯文

  【原文】

  其詔至京師,而復為刺史也,中山劉夢得禹錫亦在遣中,當詣播州①。子厚泣曰:“播州非人所居,而夢得親在堂,吾不忍夢得之窮,無辭以白其大人;且萬無母子俱往理。”請於朝,將拜疏,願以柳易播,雖重得罪,死不恨。遇有以夢得事白上者,夢得於是改刺連州②。嗚呼!士窮乃見節義。今夫平居里巷相慕悅,酒食遊戲相徵逐,詡詡強笑語以相取下,握手出肺肝相示,指天日涕泣,誓生死不相揹負,真若可信。一旦臨小利害,僅如毛髮比,③反眼若不相識;落陷阱,不一引手救,反擠之,又下石焉者,皆是也。此宜禽獸夷狄所不忍為,而其人自視以為得計。聞子厚之風,亦可以少愧矣!

  ——節選自唐 韓愈《韓昌黎文集·柳子厚墓誌銘》

  【註釋】①播州:今貴州遵義一帶。②連州:今廣東連縣一帶。③比:類,之類。

  【參考譯文】

  柳宗元被貶為永州司馬後,被召回京城,又再貶為柳州刺史。這時候,中山人劉禹錫(字夢得)也在遣放之列,必須前往播州。子厚流著眼淚說道:“播州不適宜人居住,而夢得有母親健在,我不忍心看到夢得處境困窘,以致於無法向母親說明一切,況且也決沒有讓母子同赴貶所的道理。”準備向朝廷上疏請求,願以柳州更換播州,即使因此再次獲罪,雖死無遺憾。此時正好又有人將夢得的事報告了朝廷,夢得於是改為連州刺史。嗚呼!人在困窘時才最能表現出他的氣節和道義。當今的人們平日裡互相敬慕愛悅,相邀飲宴,追逐遊戲,強顏歡笑以示謙卑友好,握手發誓以見肝膽相照,指天畫日,痛哭流涕,表示死也不會背棄朋友,似乎像真的一樣可信。然而一旦碰上小的利害衝突,哪怕只有毛髮一般細微,也會反目相向,裝出從來不認識的樣子。你已落入陷阱,他不但不伸手援救,反而乘機排擠,往下扔石頭,這樣的人比比皆是。這種事情恐怕連禽獸和異族都不忍心去做,而那些人卻自以為得計,當他們聽到子厚的為人風度,也應該感到稍許有些慚愧吧。

  【閱讀訓練】

  1.解釋

  (1)遣:貶謫,放逐 (2)詣:到……去 (3)梳:給皇帝的上書 (4)易:換

  (5)刺:擔任……刺史 (6)平居:平時 (7)臨:面對 (8)少:稍微

  2.翻譯

  (1)吾不忍夢得之窮,無辭以白其大人。

  我不忍心看到夢得處境困窘,沒什麼話可以用來稟報母親的。

  (2)士窮乃見節義。

  讀書人到了處境困窘時才顯現他的.節操與道義。

  3.對“雖重得罪,死不恨”句的翻譯,正確的一項是( )

  A.雖然重重地得罪皇上,但至死也沒遺憾。

  B.即使再一次得罪皇上,但至死也無怨恨。

  C.即使再一次得罪皇上,至死也不感到遺憾。

  D.即使大大地得罪皇上,但至死也不怨恨。

  C(“重”,再一次;“恨”,遺憾)

  4.成語“________”的出典就在本段文字中。(落井下石)

  5.本段文字主要運用了什麼寫作手法,目的是突出什麼?

  對比;柳子厚的節義、風範

最近訪問