《渡荊門送別》翻譯與賞析
《渡荊門送別》翻譯與賞析
【出處】唐·李白《渡荊門送別》
【原詩】 渡遠荊門外,來從楚國遊。山隨平野盡,江入大荒流。月下飛天鏡,雲生結海樓。仍憐故鄉水,萬里送行舟。
【翻譯】
我已經跨越了荊門城樓,
來到楚地南國漫遊。
高山已隨著平野的出現而消隱,
長江在廣袤的大荒澤地奔流。
月亮倒映在水中象是由天飛落的明鏡,
雲朵變幻生姿,如同海市蜃樓。
我真憐愛這來自故鄉的江水,
它不遠萬里到此送我的行舟。
【賞析】
江邊的高 山,隨著眼前平原的`展現而漸漸消失,江水流入無邊無垠的曠野中。天 空中的一輪明月,倒映在江中,好象從天上飛落下來的一面明鏡。剛剛 生成的七色彩雲,經日光的折射,在江面上結成了海市蜃樓。詩人透過 景物變化,描寫出一幅奇異壯麗的江面圖畫。前兩句有荊門一帶的長江 特色,即山勢降低,江面漸寬。三、四句的“飛“、“結” 似引人入神 仙之境。
注: 大荒,平野。海樓,指海市蜃樓,它是光線經不同密度的大氣 層發生折射而把遠處景物顯示在空中的幻景。海,荊門因江面寬闊故 稱“海”。
唐·李白《渡荊門送別》