月夜憶舍弟原文翻譯和解析

月夜憶舍弟原文翻譯和解析

  《月夜憶舍弟》

  作者:杜甫

  戌鼓斷人行,秋邊一雁聲。

  露從今夜白,月是故鄉明。

  有弟皆分散,無家問死生。

  寄書長不達,況乃未休兵。

  【註解】:

  1、戌鼓:戌樓上的更鼓。

  2、邊秋:一作“秋邊”,秋天的邊境。

  3、長:一直,老是。

  【韻譯】:

  戌樓響過更鼓,路上斷了行人形影,

  秋天的`邊境,傳來孤雁悲切的鳴聲。

  今日正是白露,忽然想起遠方兄弟,

  望月懷思,覺得故鄉月兒更圓更明。

  可憐有兄弟,卻各自東西海角天涯,

  有家若無,是死是生我何處去打聽?

  平時寄去書信,常常總是無法到達,

  更何況烽火連天,叛亂還沒有治平。

  【評析】:

  詩作於乾元二年(759),這時安史之亂尚未治平,作教師於戰亂中,顛沛流

  離,歷盡國難家憂,心中滿腔悲憤。望秋月而思念手足兄弟,寄託縈懷家國之情。全

  詩層次井然,首尾照應,結構嚴密,環環相扣,句句轉承,一氣呵成。“露從今夜

  白,月是故鄉明”句,可見造句,的神奇矯健。

最近訪問