李密《陳情表》原文註釋

李密《陳情表》原文註釋

  【原文】

  臣密言<1>:臣以險釁,夙遭閔凶<2>.生孩六月,慈父見背<3>;行年四歲,舅奪母志<4>.祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養<5>.臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至於成立<6>.既無伯叔,終鮮兄弟<7>.門衰祚薄,晚有兒息<8>.外無期功強近之親<9>,內無應門五尺之僮<10>.煢煢孑立,形影相弔。而劉夙嬰疾病,常在床蓐;臣侍湯藥,未曾廢離

  伏惟聖朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚<18>.且臣少仕偽朝<19>,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節<20>.今臣亡國賤俘,至微至陋。過蒙拔擢,寵命優渥,豈敢盤桓,有所希冀<21>.但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無祖母,無以至今日;祖母無臣,無以終餘年。母、孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠

  臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六,是臣盡節於陛下之日長,報養劉之日短也。烏鳥私情,願乞終養<23>.臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見明知<24>,皇天后土實所共鑑。願陛下矜憫愚誠,聽臣微志。庶劉僥倖,保卒餘年<25>.臣生當隕首,死當結草<26>.臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

  【註釋】

  臣密言:開頭先寫明上表人的姓名,是表文的格式。當時的書信也是這樣。

  臣以險釁,夙遭閔凶 ── 以:因。險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這裡指命運不好)。 夙:早年。

  閔凶:閔,通“憫”,可憐憫的`事。兇,兇喪。指病患和兇喪之事。險,艱難,坎坷。釁,災禍。

  見背:背離我,離我而去。這是死的委婉說法。見,由被動句發展而來,但這裡已不再用作被動,類似結構為見諒,譯為“我”的意思。

  行年四歲,舅奪母志 ── 行年,經歷的年歲;奪,奪走,剝奪。母志:母親守節之志。這是母親改嫁的委婉說法。

  憫:憐憫。躬親:親身。

  成立 ── 成人自立。

  既無叔伯,終鮮兄弟 ── 叔伯:叔叔、大爺;終:又;鮮:少。

  門衰祚薄,晚有兒息 ── 門衰祚薄:門戶衰敗,福分淺薄。祚:zuo 兒息:同子息、生子。息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)。

  外無期功強近之親 ──朞(ji)通“ 期”,古時服喪一年為朞,服喪九月為大功,服喪五月為小功。這裡的“期功”,指服喪。強指有勢力,近指關係好。本句指:外面服喪親屬中沒有有勢力、關係好的親戚可依靠。

  內無應門五尺之僮 ── 本句指:在內,就連一個可以照應家門五尺小僮都沒有。

  而劉夙嬰疾病,常在床蓐 ── 嬰:纏繞;蓐:草墊子,草蓆。 本句:而自己的祖母劉氏,平素疾病纏身,常臥在床。

最近訪問