《登幽州臺歌》原文翻譯及賞析

《登幽州臺歌》原文翻譯及賞析

《登幽州臺歌》原文翻譯及賞析1

  原文

  《登幽州臺歌》陳子昂

  前不見古人,後不見來者。

  念天地之悠悠,獨愴然而涕下!

  翻譯

  向前看不見古之賢君,向後望不見當今明主。

  一想到天地無窮無盡,我倍感淒涼獨自落淚。

  賞析

  詩人具有政治見識和政治才能,他言敢諫,但沒有被武則天採納,屢受擊,心情鬱郁悲憤。詩歌寫登上幽州薊北樓遠望,悲從中來,並以“山河舊,人物不同”來抒發自己“生不逢時的哀嘆。語言奔放,富有感染力。

  在用辭造語方面,此詩深受《楚辭》特別是其中《遠遊》篇的影響。《遠遊》有云:“惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。往者餘弗及兮,來者吾不聞。”此詩語句即從此化出,然而意境卻更蒼茫遒勁。

  陳子昂這首感傷之作是由自己在現實生活中的遭遇觸發的,但是其客觀意義卻遠遠超越了他自身以至他所處的時代的範圍,帶有一定的廣泛性。表現在這首詩裡的感傷情緒,和世俗的憂生嘆逝有明顯的不同。這是一種在對事業和人生的執著追求中產生的喟嘆

《登幽州臺歌》原文翻譯及賞析2

  唐代:陳子昂

  前不見古人,後不見來者。

  念天地之悠悠,獨愴然而涕下。

  譯文及註釋

  譯文往前不見古代招賢的聖君,向後不見後世求才的明君。只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。註釋⑴幽州:古十二州之一,現今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。⑵前:過去。古人:古代那些能夠禮賢下士的`聖君。⑶後:未來。來者:後世那些重視人才的賢明君主。⑷念:想到。悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。⑸愴(chuàng)然:悲傷悽惻的樣...

  顯示全部

  譯文及註釋

  佚名

  譯文 往前不見古代招賢的聖君,向後不見後世求才的明君。

  只有那蒼茫天地悠悠無限,止不住滿懷悲傷熱淚紛紛。

  註釋

  ⑴幽州:古十二州之一,現今北京市。幽州臺:即黃金臺,又稱薊北樓,故址在今北京市大興,是燕昭王為招納天下賢士而建。

  ⑵前:過去。古人:古代那些能夠禮賢下士的聖君。

  ⑶後:未來。來者:後世那些重視人才的賢明君主。

  ⑷念:想到。悠悠:形容時間的久遠和空間的廣大。

  ⑸愴(chuàng)然:悲傷悽惻的樣子。涕:古時指眼淚。

最近訪問