《霓裳中序第一》全詞翻譯賞析
《霓裳中序第一》全詞翻譯賞析
“思前事、鶯期燕約,寂寞向誰說?”出自應法孫《霓裳中序第一》
霓裳中序第一①
愁雲翠萬疊,露柳殘蟬空抱葉。簾卷流蘇寶結,②乍庭戶嫩涼,欄干微月。玉纖勝雪,委素紈、塵鎖香篋。③思前事、鶯期燕約,寂寞向誰說?
悲切,漏籤聲咽。漸寒灺、蘭未滅。④良宵長是閒別。恨酒凝紅綃,粉涴瑤玦。⑤鏡盟鸞影缺,⑥吹笛西風數闋。無言久,和衣成夢,睡損縷金蝶。⑦
【註釋】
①霓裳中序第一:這是一首閨怨詞。這是一首採用賦體寫法填作的詞,於詠秋景中表現詞中女子的離愁別恨。
②流蘇:簾幕、帳幕上的垂飾,以絲線製成的穗子。
③素紈:團扇。塵鎖香篋:將秋天不用的扇子鎖進箱中。漢樂府《怨歌行》中有“棄捐篋笥中,恩情中道絕”句。
④灺(xiè):蠟燭的餘燼。蘭:燈。
⑤紅綃:紅絲巾。涴(wò):玷汙。玦(jué):玉器,環形,有缺口。類今之鐲子。
⑥鸞影缺:孤鸞照影,形容孤單。鸞成雙,常相伴,一隻亡另一隻亦不久存。傳一鸞亡,另一鸞鏡中照其影,窺知其單,遂長鳴數聲而亡。
⑦縷金蝶:女子頭上的首飾。
【參考譯文】
天上愁雲湧動,地上綠草翠木層層疊疊,沾著露水的`柳樹上老蟬死死地抱著枝葉。門簾捲起懸掛的流蘇糾纏成結,剛出屋門輕輕的寒氣便撲上臺階,我倚著欄杆看那空中一輪朦朧的秋月。纖纖玉手勝似白雪,早將團扇鎖箱內,不怕恩情中道絕。想起前事心中不悅,你背棄了我們美好的約定不來,孤獨寂寞的感覺我向誰傾訴?
悲切,滴漏的響聲像是人在嗚咽。燈灰都涼了燈火還沒滅,原來兩人相愛戀如今倒成了一頭熱。良宵美好給我的卻常是離別。酒後每每恨淚灑滿絲巾,淚衝粉脂如泥,玷汙了我腕上的玉玦。我們在鏡前發誓成雙,可鏡子裡鸞影卻單缺,愁苦無處發洩,西風中我將怨恨的笛曲吹奏幾節。不想多說了,和衣躺下做夢安歇,卻睡壞了我頭髮上的縷金蝴蝶。
【賞析】
又是一個“寂寞向誰說”的閨中思婦。上片寫其於日暮捲起繡簾所見之景,愁雲萬疊,枯蟬抱葉,淡月高掛,秋季的蕭瑟正襯出了思婦內心的苦悶無聊。下片則是寫其深夜買醉,打發良宵,最後以無言入夢,在夢中尋找快樂作結。全篇寫盡了這個思婦一整天孤獨痛苦悲涼的心路歷程。