《雙調·蟾宮曲·過金山寺》翻譯賞析

《雙調·蟾宮曲·過金山寺》翻譯賞析

  【原文】

  雙調·蟾宮曲·過金山寺(長江浩浩西來)

  趙禹圭

  長江浩浩西來,水面雲山,山上樓臺。

  山水相連,樓臺相對,天與安排。

  詩句成風山動色,酒杯傾天地忘懷。

  醉眼睜開,遙望蓬萊。

  一半兒雲遮,一半兒煙霾。

  【註釋】

  金山寺:金山在江蘇省鎮江縣西北,山上有寺,即金山寺,參見王惲[正官]《黑漆弩·遊金山寺》註釋。

  長江浩浩西來:浩浩的長江由西向東滾滾而來。

  天與安排:老天做的安排。與,給予。

  蓬萊:古代傳說中的仙島,《史記·秦始皇本紀》:“海中有三神山,名日蓬萊、方丈、瀛洲”。

  【賞析】

  金山寺又名“江天寺”,位於江蘇鎮江金山上。作者曾在至順(公元1330-1332)年間作過鎮江府判,對鎮江一帶的風光山水頗為熟悉。這首曲子大約就是作者遊金山寺後寫的.。

  周德清在《中原音韻》中說《題金山寺》曲“稱賞者眾”。可見當時此曲流傳甚廣。

  【題解】

  這首散曲抒寫作者登上金山寺所看到的壯觀景象及其產生的內心感受。

最近訪問