唐鐃歌鼓吹曲晉陽武翻譯賞析

唐鐃歌鼓吹曲晉陽武翻譯賞析

  《唐鐃歌鼓吹曲·晉陽武》作者為唐朝詩人柳宗元。其古詩全文如下:

  晉陽武,奮義威。煬之渝,德焉歸。

  氓畢屠,綏者誰。皇烈烈,專天機。

  號以仁,揚其旗。日之升,九土晞。

  斥田圻,流洪輝。有其二,翼餘隋。

  斫梟驁,連熊螭。枯以肉,勍者羸。

  后土蕩,玄穹彌。合之育,莽然施。

  惟德輔,慶無期。

  【前言】

  《唐鐃歌鼓吹曲·晉陽武》是唐代文學家柳宗元創作的組詩《唐鐃歌鼓吹曲》十二首的第一首詩。此詩歌頌唐高祖李淵的功德。

  【註釋】

  [1]晉陽武:公元617年(隋大業十三年),唐高祖李淵為太原留守。時隋亂已熾,李密、竇建德,杜伏威等皆已起兵反隋。高祖舉事,九月,入關據有長安。十月,立代王侑為天子,遙尊煬帝為太上皇。公元618年(義寧二年),百僚勸進,遂即帝位,改號為唐武德元年。晉陽:縣名,秦置,屬太原郡,故城在今山西太原市。

  [2]煬:隋煬帝楊廣。渝:此處應作“淪”,指隋煬帝因失德而亡其國。

  [3]氓(méng萌):百姓。綏(suí隨):(使)安定。

  [4]烈烈:光明顯赫的樣子。專,單獨佔有,引申為“執掌”。天機:國家大政。

  [5]九土:指九州。晞:乾燥。

  [6]斥:一作“訴”,開拓。圻(qí):皇帝都城千里之地叫圻。斥田圻:指疆土被開拓擴充套件。

  [7]有其二:指“三分天下有其二”,言唐皇有至德。翼:象鳥翅覆蓋的樣子。餘隋:指三分天下之其一的.隋地。

  [8]斮(zhuó茁):斬。梟鷔(xiāo áo消敖):不祥之鳥,喻頑敵。熊螭(chī此):威猛之獸,喻李密、竇建德等各路義軍。

  [9]以:連詞,相當於“而”。肉:用如動詞,生肉。勍(qíng勤):強勁。羸(léi雷):弱,瘦。

  [10]后土:大地。蕩:平坦。玄穹(qióng窮):高天。彌:覆蓋。

  [11]合:彌合。育:滋生、繁衍。莽莽:無邊無際。

  [12]惟德輔:即惟德是輔,只有有德之人才能得到賢臣的輔助。

  【翻譯】

  晉陽干戈四起,義師奮發神威。煬帝氣數該盡,亂世德義何歸?楊廣塗炭百姓,定國非唐者誰?高祖光明顯赫,執掌重權實力。弘揚仁義道德,高舉反隋義旗。紅日普天高照,九州華夏生輝。開拓大唐疆土,聖主普施恩惠。三分天下有二,皇恩翼蔽餘隋。斬滅不祥梟鷔,義軍同心協力。枯骨可使生肉,強敵令其敗績。乾坤太平如初,高天覆蓋大地。萬物繁茂滋潤,百姓沐恩受益。仁君德化有輔,萬民歌詠無期。

  【賞析】

  《唐鐃歌鼓吹曲·晉陽武》是《唐鐃歌鼓吹曲十二篇》的第一首。《晉陽武》頌唐高祖成就霸業之功。先提出“煬之渝,德焉歸?氓畢屠,綏者誰?”之設問,然後逐層烘托出一個救民於水火的亂世英豪李淵,他大有眾望所歸之德,有容納百川之能,終獲萬民擁戴,“惟德輔,慶無期”。這雖為過譽之辭,卻合情合理。如前所述,李淵其實並無德能,柳子厚出於儒家傳統這個“核心”,大唱讚歌,可知用心良苦。作為一首鐃歌,記高祖功德,作者調動了多種技法,記敘描寫議論抒情皆融而為一,幾不可辨;比喻對照烘托參差互動,李淵其人可謂光彩照人。全詩句式整齊,一韻到底,氣韻流暢,語言鏗鏘,乃鐃歌中之精品。

最近訪問