《賀新郎》原文及譯文

《賀新郎》原文及譯文

  賀新郎,詞牌名,又名“金縷曲”、“乳燕飛”、“貂裘換酒”、“金縷詞”、“金縷歌”、“風敲竹”、“賀新涼”等。傳作以《東坡樂府》所收為最早,惟句豆平仄,與諸家頗多不合,因以《稼軒長短句》為準。下面為大家帶來了《賀新郎》原文及譯文,歡迎大家參考閱讀。

  賀新郎

  蘇軾 北宋

  乳燕飛華屋,悄無人、槐陰轉午,晚涼新浴。手弄生綃白團扇,扇手一時似玉。漸困倚、孤眠清熟,簾外誰來推繡戶?枉教人、夢斷《瑤臺曲》,又卻是、風敲竹。

  石榴半吐紅巾蹙。待浮花浪蕊都盡,伴君幽獨。濃豔一枝細看取,芳意千重似束。又恐被、西風驚綠,若待得君來向此,花前對酒不忍觸。共粉淚、兩簌簌。

  【註釋】:

  ①乳燕:雛燕兒。

  ②桐陰:梧桐樹陰影。

  ③生綃:未漂煮過的生織物,即絲絹。

  ④扇手:白團扇與素手。

  ⑤清熟:婁穩熟睡。

  ⑥枉:空白。

  ⑦瑤臺:美玉砌成的樓臺,傳說中的昆化山同境。

  ⑧蹙:皺疊的樣子。

  ⑨幽獨:指落花與粉淚簌簌同落的樣子。

  【譯文】:

  雛燕兒穿飛在華麗的房屋。悄然無人,梧桐繹陰兒轉向正午,晚間涼爽,美人剛剛湯沐。手裡搖弄著白絹團扇,團扇與素手似白玉凝酥。漸漸睏倦餘倚,獨自睡得香熟。窗外是誰推響彩繡的門戶?白白地叫人驚散瑤臺仙夢,原嚴明,夜風敲響了翠竹。半開的石榴花像紅巾疊簇。等浮浪的花朵零落盡,它就來陪伴美人的孤獨。取一枝豔榴花細細看,千里花瓣下像美人的芳心情深自束。又恐蛋白質被那西風驟起,尺得只剩下一樹空中樓綠,若等行美人來對比,殘花之前對酒音樂家忍觸目,只有殘花與粉淚,零落兩簌簌。

  【賞析】:

  本詞不達意詠人兼詠物,下片描寫在清幽環境中的一位美人,她高潔絕塵,又十分孤獨寂寞。“簾外認來推繡戶”幾句,如夢似幻,動而愈靜,極其婉曲地表現了女主人公的孤寂。過片轉達而詠榴花,這不與“浮花浪蕊”為伍的榴花,也即是女主人公的`象徵。最後四句描寫美人和榴花的遲暮之嘆。這首詞意象清雋,託意高遠,隱約地抒寫了兒者懷才不遇的抑鬱情懷。蘇軾筆下的佳人,大多丰姿綽約,雍容閒雅。無論《洞仙歌》裡“冰肌玉骨,自清涼無汗”的花蕊夫人,還是這首詞中的也浴美女,都能給人一種潔淨如玉、一塵不染的美感。

  關於這首詞的寫作背景,前人異說紛紜。據楊《古今記號語》說,蘇軾任杭州通判時,有府僚在西湖設宴,官妓秀蘭因浴後倦臥遲到,受到斥責,適石榴花開,秀蘭折花謝罪,府僚益怒,以為下恭,蘇軾遂作此詞化解。上片主要寫佳人,但沒有正面描寫她的姿容,而是先寫佳人的扇和執扇的手。下片別開異境,前五句寫石榴,後五句佳人與石榴合寫,亦花亦人,巧妙新穎,知諧自然。本詞之意蘊,冠絕古今,取景清幽,託意高遠。

最近訪問