木蘭花晏殊的詩詞翻譯及賞析
木蘭花晏殊的詩詞翻譯及賞析
木蘭花 晏殊 北宋
燕鴻過後鶯歸去,細算浮生千萬緒。長於春夢幾多時,散似秋雲無覓處。
聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住。勸君莫作獨醒人,爛醉花間應有數。
【註釋】:
①浮生:謂人生漂浮不定。
②春夢:喻好景不長。
③聞琴:據《史記》載:卓文君新寡,司馬相如以琴挑之,文君聞琴而知其心,夜奔相如,遂結為恩愛夫妻。
④解佩:據劉向《列仙傳》載:鄭交甫行漢水之濱,遇二美女而悅之,二女便解下玉佩相贈。
【譯文】:
鴻燕已飛過,黃鶯也歸去。仔細尋思,人生漂浮不定,真是千頭萬緒。一場春景,像夢幻般沒有幾時,便像秋雲那樣散去,再也難以尋覓蹤跡。像卓文君因琴逢遇司馬相如作知音,像漢水遊女那樣溫柔多情,遇到鄭交甫解佩相贈。神仙般的伴侶離我而去,即使挽斷她們綾羅的衣裙,也留不住她們的倩影。我勸你們不要做獨自清醒的人,不如醉入花叢,好好把握現在短暫的歡樂。
【賞析】:
本詞寫美景不長,春去難歸的無奈及人去難留,只好借酒澆愁的心情。表面看很消極,骨子裡卻有深深的隱憂和熾熱的感情。上片寫浮生如夢,夢破雲散之悲。下片寫愛侶之逝,曠達自解。尤其“聞琴解佩神仙侶,挽斷羅衣留不住。”兩句,既讚美愛侶佼卓文君那樣知意,像江汜二女那樣多情,又表達了詞人願與愛侶永結“神仙侶”的美好期望,願像同乘鳳凰遊面而去的蕭史與弄玉一樣夫妻和諧美滿。這大約是詞人對往日夫妻和美的眷戀。“挽斷羅衣”句則寫出詞人與愛侶訣別的悲愴,出語激切,在晏殊詞中實為罕見,顯現其悲痛、絕望、難以自抑。
這首詞的.題旨在於感慨世間萬物皆有定數,而人生苦短,韶華易逝,莫如及時行樂。就人生觀而言,有其消極的一面,但同時也真誠、坦率地表達了作者對人生的深沉體驗。但同時也真誠、坦率地表達了作者對人生的深沉體驗。詞的上片,以“燕鴻過後鶯歸去”起興,寫歲月蹉跎,時光易逝。“長於”二句,以工整流暢的屬對錶達了對人生苦短的主題。詞的下片,全是用黃。時光易逝,人生易老,宛如仙女般的女友既然挽不留不住,只有在花酒這間暫時排遣忘卻。“聞琴”暗指卓文君事。司馬相如貧賤時,飲於富豪卓王孫家,適卓王孫之女友文君新寡,相如以琴挑之,文君夜奔相如。“解佩”之典出版在漢代劉向《列仙傳》:“江妃二女者,不知何所人也,出遊於江漢之湄,逢鄭交甫。見而悅之,不知其神人也,謂其僕曰:‘我欲下請其佩’……遂手解佩與交甫。交甫悅,受佩而去數十步,空懷無佩,女亦不見。”這是一段人神相愛的故事。全詞用比興手法抒情達意,用典嫻熟貼切,藝術風格在大晏詞中實不多見。