《申屠敦之鼎》原文及翻譯

《申屠敦之鼎》原文及翻譯

  《申屠敦之鼎》是明朝宋濂之作,收錄於《宋學士文集》。以下是小編精心整理的《申屠敦之鼎》原文及翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  《申屠敦之鼎》原文及翻譯

  原文:

  洛陽布衣申屠敦①有漢鼎②一,得於長安深川之下。雲螭斜錯③,其文爛如④也。西鄰魯生見而悅焉,呼金工象而鑄之。淬⑤以奇藥,穴地藏之者三年。土與藥交蝕,銅質已化,與敦所有者略類。一旦,持獻權貴人,貴人寶之,饗賓而玩之。敦偶在坐,心知為魯生物也,乃曰:“敦亦有鼎,其形酷肖是,第不知孰為真耳。”權貴人請觀之,良久曰:“非真也。”眾賓次第鹹曰:“是誠非真也。”敦不平,辨數⑥不已。眾共折辱⑦之,敦噤不敢言,歸而嘆曰:“吾今然後知勢之足以變易是非也。”龍門子聞而笑日:“敦何見之晚哉?士之於文亦然。”

  譯文:

  洛陽有個平民叫申屠敦的有一個漢朝的鼎,是在長安的一個深深的山谷底下得到的。(這個鼎外形)雲和螭互相掩映交錯,花紋斑斕。西邊有個姓魯的人看見了這個鼎非常喜歡,找了鑄金的工匠仿照它的樣子鑄一個鼎。鑄的時候浸泡在稀奇的藥水中冷卻,還在地下挖了個洞把這個鼎埋藏在其中三年。泥土和藥水一起腐蝕著鼎,銅的本質已經產生了變化,和申屠敦的大體相似了。一天,魯生把鼎獻給了一個有權勢的貴人,貴人很珍視這個鼎,宴請賓客並賞玩這個鼎。申屠敦恰巧也在宴席上,心裡知道這是魯生的東西,於是就說:“我也有一個鼎,它的`外形跟這個很像,只是不知道哪個是真的。”權貴的人請他把鼎拿來讓他辨別,(貴人)看了很久說:“不是真的。”那些賓客一個接一個地都說:“確實不是真的。”申屠敦心中忿忿不平,多次爭辯個不停。大家都挖苦嘲笑申屠敦,敦就不敢說話了,回去感慨地說:“我經歷這事之後才知道權勢足夠用來改變是非了。”龍門子聽了笑著說:“申屠敦怎麼這麼晚才明白這個道理啊?讀書人評價文章也是這樣啊。”

  拓展

  《申屠敦之鼎》閱讀訓練題及答案

  [練習]

  1、解釋:

  ①布衣_________②焉_________③象________

  ④穴________⑤略類________⑥第________

  ⑦孰_______⑧次第________⑨已________⑩噤________

  2.翻譯:

  ①貴人寶之,饗賓而玩之__________________________;

  ②其形酷肖是__________________;

  ③吾今然後知勢足以變易是非也______________________________;

  ④士之於文亦然____________________________________

  3.本文主題思想是__________________________________________________

  [參考答案]

  1.①平民②指代漢鼎③模仿④打地洞⑤大體相同⑥只是⑦哪個⑧依次⑨停⑩閉口

  2.①那權貴把它當成珍寶,在招待賓客宴飲時欣賞它;②那開頭極像這鼎;③我召集經歷這事之後知道權勢竟可以改變是非(顛倒是非);④讀書人評價文章也是這樣。

  3.抨擊社會上有權勢就可顛倒黑白的現象。

  [文言常識]

  說“誠”。

  作者:佚名 文章會員整理點選數:

  “誠”可指“誠實”、“誠心”。如“心誠則靈”,又如“無誠意則去”。

  上文“是誠非真也”中的“誠”,解為“確實”、“的確”,作副詞用,句意為這的確不是真品。又,“吾誠章某之子”,意為我確實是姓章的兒子。它又解為“如果”,如“誠能如此,則王業可興矣”,意為如果能這樣,那麼大王的功業可興盛了。

最近訪問