《明史毛吉傳》原文及翻譯

《明史毛吉傳》原文及翻譯

  原文:

  毛吉,字宗吉,餘姚人。景泰五年進士。除刑部廣東司主事。司轄錦衣衛。衛卒伺百官陰事,以片紙入奏即獲罪,公卿大夫莫不惴恐。公行請屬,狎侮官司,即以罪下刑部者,亦莫敢捶撻。吉獨執法不撓,有犯必重懲之。其長門達怙寵肆虐,百官道遇率避馬,吉獨舉鞭拱手過,達怒甚。吉以疾失朝,下錦衣獄。達大喜,簡健卒,用巨梃搒之。肉潰見骨,不死。

  天順五年擢廣東僉事,分巡惠、潮二府。痛抑豪右,民大悅。及期當代,相率籲留之。

  程鄉賊楊輝者,故劇賊羅劉寧黨也。已撫復叛,與其黨曾玉、謝瑩分據寶龍、石坑諸洞,攻陷江西安遠,剽閩廣間。已,欲攻程鄉。吉先其未至,募壯士合官軍得七百人。抵賊巢。先破石坑,斬玉;次擊瑩,馘之。復生擒輝。諸洞悉破,凡俘斬千四百人。捷聞,憲宗進吉副使,璽書嘉勞。移巡高、雷、廉三府。時民遭賊躪,數百里無人煙,諸將悉閉城自守,或以賊告,反被撻。有自賊中逸歸者,輒誣以通賊,撲殺之。吉不勝憤,以平賊為已任。按部雷州。海康知縣王騏,雲南太和人也,日以義激其民,賊至輒奮擊。吉壯其勇節,獎勵之。適報賊掠鄉聚,吉與騏各率所部擊敗之。薦騏,遷雷州通判。未聞命,戰死。贈同知,蔭其子為國子生。

  成化元年二月,新會告急。吉率指揮閻華、掌縣事同知陶魯,合軍萬人,至大磴破賊,乘勝追至雲岫山,去賊營十餘里。時已乙夜,召諸將分三哨,黎明進兵。會陰晦,眾失期。及進戰,賊棄營走上山。吉命潘百戶者據其營,眾競取財物。賊馳下,殺百戶。華亦馬躓,為賊所殺。諸軍遂潰。吉勒馬大呼止軍。吏勸吉避,吉曰:“眾多殺傷,我獨生可乎?”言未已,賊持槍趨吉。吉且罵且戰,手劍一人,斷其臂。力絀,遂被害。是日,雷雨大作,山谷皆震動。又八日,始得屍,貌如生。事聞,贈按察使,錄其子科入國子監。

  (選自《明史·毛吉傳》,有刪改)

  譯文:

  毛吉,字宗吉,餘姚人。景泰五年中進士。被授予刑部廣東司主事。該司管轄錦衣衛。錦衣衛卒窺伺百官的隱秘之事,有片紙之字上奏,官員即獲罪,公卿大夫無不驚恐不安。他們公開請託,輕侮官員,就是因罪下到刑部的.,也沒有人敢鞭打他們。毛吉卻執法不撓,有罪的必定重懲他們。錦衣衛長官門達仗著皇上的寵愛,肆行殘虐,百官路上碰到他都避馬躲開,唯獨毛吉舉鞭拱手而過,門達很憤怒。毛吉因病沒能上朝,被投進錦衣衛監獄。門達大喜,挑選出健壯計程車卒,用大木棍打他。毛吉肉爛見骨,沒有死。

  天順五年,毛吉升為廣東金事,分巡惠州、潮州府。他痛懲豪門大族,百姓非常高興。到期後他應該被替代,百姓紛紛挽留他。

  程鄉賊人楊輝,是過去大盜羅劉寧的黨羽。本已受招撫,後又反叛,與黨羽曾玉、謝瑩分別佔據寶龍、石坑等洞,攻陷江西安遠,在福建、廣東之間搶掠。後來又想攻打程鄉。毛吉在他們沒到之前,招募壯士,加上士兵有七百人。抵達賊人巢穴。先攻破石坑,斬殺曾玉;再攻擊謝瑩,殺了他。又生擒楊輝。各洞都被攻破,共俘虜和斬殺一千四百人。捷報傳到朝廷,憲宗升毛吉為副使,頒給璽書嘉獎慰勞。毛吉被調去巡撫高州、雷州、廉州三府。當時百姓遭賊人蹂躪,數百里沒有人煙,各將領都閉城自守,有人報告賊情,反被將領所打。有的人從賊人那裡逃回,常被誣陷為色勾通賊人,將他殺害。毛吉不勝憤怒,以平賊為已任。他巡行雷州。有海康知縣王騏,是雲南太和人,每天以大義激奮他的百姓。賊人來了便奮起抗擊。毛吉覺得他們的勇氣節操雄壯,獎勵他們。正好有報告說賊人來搶掠鄉村,毛吉與王騏各自率領所部擊敗了他們。毛吉推薦王騏,升為雷州通判。王騏還沒接到任命,即已戰死。贈同知,庇廕他的兒子為國子監生。

  成化元年二月,新會告急。毛吉率指揮閻華、掌縣事同知陶魯,合軍一萬人,到大磴擊破賊人,乘勝追到雲岫山,離賊營只有十餘里。當時已經是半夜,毛吉召來諸將,將人馬分為三哨,黎明時進兵。正好是陰天,眾人錯過出發時間。到進戰時,賊人已棄營逃上山。毛吉命令潘百戶佔領他們的營寨,眾人競相取財物。賊人從山上馳下,殺死百戶。閻華的馬也被絆倒,被賊人所殺,各軍於是潰敗。毛吉勒馬大呼止住部隊。官吏勸毛吉躲避,毛吉說:“眾人多被殺傷,我能獨自求生嗎?”話沒說完,賊人持槍奔向毛吉。毛吉邊罵邊戰,劍砍一人,斷了他一條手臂。毛吉力量不足,終於被害。這一天,雷雨大作,山谷都震動。過了八天,才找到他的屍體,其貌如生。事情傳到朝廷。贈予他按察使,錄取他的兒子毛科入國子監。

最近訪問