孟郊《古別離》原文及翻譯賞析
孟郊《古別離》原文及翻譯賞析
古籍,是指未採用現代印刷技術印製的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的孟郊《古別離》原文及翻譯賞析,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。
“不恨歸來遲,莫向臨邛去”的詩意:我不怨恨你回來得遲了,只希望你不要到臨邛去。出自孟郊《古別離》。
《古別離》
欲別牽郎衣,郎今到何處?
不恨歸來遲,莫向臨邛去!
註釋
古別離:新樂府歌曲名。
臨邛:唐代郡縣名,蜀中商業重鎮,今四川邛崍。《史記·司馬相如列傳》:臨邛的富豪卓王孫之女卓文君新寡,司馬相如以琴心挑之,因私奔相如。故古代詩文多以臨邛為花花世界。借喻男子覓得新歡之處。
翻譯:
我拉著將要離別的丈夫的衣服,
你今天要到什麼地方去呢?
我不怨恨你回來得遲了,
只希望你不要到臨邛去。
賞析
《古別離》
這首小詩,描寫一個女子送別情郎的場景,透過對其動作、語言、心理的刻畫,表現出女子的深情與憂慮。全詩言簡意豐,耐人尋味。
詩從一個側面反映了封建時代婦女的處境——丈夫常年在外遊蕩,妻子整年空守閨房,好容易遲遲歸來,沒有多久,又要出門遠走。臨行時,妻子依依不捨地牽著丈夫的衣服,問他要到哪兒去?我不怪你回來得遲,只希望你記著在家的妻子,不要變心另覓新歡。詩人用迴環婉曲、欲進先退、搖曳生情的筆觸,洗煉而又細膩地刻畫出女主人公在希求美滿愛情生活的同時,又隱含著憂慮不安的心理。從這個矛盾中顯示出她堅貞誠摯、隱忍剋制的品格,言少意多,雋永深厚,耐人尋味。
首句“牽郎衣”的舉動,頗顯小女兒嬌羞的情態。這個動作是為了使將行的丈夫能稍作停留,體現出女主人公的依依不捨之態。“郎今到何處”句,作輕聲發問,問的`重點在於深情,而非尋求回答,因為在臨別之時,她怎麼會還不知道丈夫要去哪裡呢?結合最後兩句來看,她是因為擔心丈夫去臨邛,才故意發問。
“不恨歸來遲,莫向臨邛去”,女主人公在這裡作了讓步,她不恨丈夫晚歸,最希望的就是丈夫不要到臨邛去。說是“不恨”其實是反語,盼郎早歸是人之常情,如果丈夫遲遲不歸,她哪裡會不恨呢?然而,對丈夫的深情使她甘願承受等待的煎熬,甘願以苦苦的相思來慰藉彼此相戀的真情。因此,她寧願退步,只希望丈夫不辜負她的等待,“莫向臨邛去”。詩的前三句拐彎抹角,都是為了引出最後這句,這句才是全詩的出發點和歸宿。