寄韓諫議注的原文及翻譯賞析

寄韓諫議注的原文及翻譯賞析

  今我不樂思岳陽,身欲奮飛病在床。

  美人娟娟隔秋水,濯足洞庭望八荒。

  鴻飛冥冥日月白,青楓葉赤天雨霜。

  玉京群帝集北斗,或騎騏驎翳鳳凰。

  芙蓉旌旗煙霧樂,影動倒景搖瀟湘。

  星宮之君醉瓊漿,羽人稀少不在旁。

  似聞昨者赤松子,恐是漢代韓張良。

  昔隨劉氏定長安,帷幄未改神慘傷。

  國家成敗吾豈敢,色難腥腐餐風香。

  周南留滯古所惜,南極老人應壽昌。

  美人胡為隔秋水?焉得置之貢玉堂。

  【註釋】:

  ①岳陽:今湖南嶽陽,韓注居留之地。

  ②美人:《楚辭》中常以美人香草比喻君子。此指韓注。

  ③八荒:八方荒遠之地。

  ④鴻飛冥冥:鴻雁遠揚。此喻韓注歸隱不出。

  ⑤玉京:玉京山,道教傳說是元始天尊在天上的居處。

  ⑥瀟湘:即瀟水和湘江,兩河在湖南永州合流後入洞庭湖。

  ⑦羽人:穿羽衣的仙人。

  ⑧劉氏:指漢高祖劉邦。

  ⑨色難:有難色,不願。

  【譯文】:

  我的心啊悒鬱不悅,不由得思念起岳陽——你所在的地方,想要騰身飛去啊,無奈我輾轉在病床。遠隔著澄碧清澈的秋水,我懷念的.人啊品貌端莊,洞庭洪波為你洗去腳上的塵土,宇宙八荒在你眼前鋪展:蒼穹高邈,鴻雁飛翔,日月皎皎,放射光芒,楓葉已經塗抹成紅色,秋天開始降下了寒霜。居住在玉京的天帝們,一齊到北斗星宮會聚,馱著他們飄然而至的,是那吉祥的麒麟和鳳凰。繪繡蓮花的面面旌旗,在輕煙霧靄中飛揚,這天上的勝景啊,倒映在波光搖曳的瀟湘。星宮裡的帝君們開懷暢飲,在玉液瓊漿中陶醉,隨逝的飛仙羽人卻缺少了誰,你正遨遊在遠方。所說你早已退隱山林,追隨那仙人赤松子,難道你就是那漢朝的開國元勳,韓國良相得後代張良。從前曾輔佐那劉氏,成就帝業,定都長安,運籌決勝的初衷未改,位高祿厚卻讓你黯然神傷:國家的興衰成敗,我怎敢不聞不問?只是不願與腐臭汙濁同流,還是退居山林去領受紅楓的清香。當年太史公周南留滯的故事,自古以來為人們所痛惜,都希望天空出現南極老人之星,讓世間一片太平安康。你有著美好的品行和功業,卻為何要遠隔秋水避世隱居?怎樣才能重返朝廷,為君王貢獻肝膽,治國安邦。

  【賞析】:

  這是一首寄贈詩。詩意可分四層:前六句,表達了思念韓注的情感;次六句,喻指貴胄滿朝,而高人遠引;又次六句,點明韓注去官歸山的緣由;末四句,為韓注的歸隱感到惋惜,希望他重新出山為國效力。全詩語言隱晦,意境惝恍迷離,具有浪漫主義色彩,不同於杜詩一貫的寫實風格。詩中用仙家的浪漫情景,來暗喻無法直言的隱衷,這需要讀者去認真體味。

最近訪問