周敦頤《愛蓮說》原文及翻譯
周敦頤《愛蓮說》原文及翻譯
水陸草木之花,可愛者甚蕃。晉陶淵明獨愛菊;自李唐來,世人盛愛牡丹;予獨愛蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖,中通外直,不蔓不枝,香遠益清,亭亭淨植,可遠觀而不可褻玩焉。予謂菊,花之隱逸者也;牡丹,花之富貴者也;蓮,花之君子者也。噫!菊之愛,陶後鮮有聞;蓮之愛,同予者何人;牡丹之愛,宜乎眾矣。
註釋
愛蓮說:選自《周元公集》。作者周敦頤著名的唯心主義哲學家。“說”,是古代論說文的一種體裁,可以說明事物,也可以論述道理。
蕃:多。
晉陶淵明獨愛菊:陶淵明(365-427),一名潛,字元亮,東晉潯陽(現在江西省九江縣)人,著名的詩人。他很愛菊花,常在詩裡寫到,如《飲酒》詩裡的“採菊東籬下,悠然見南山”,向來稱為名句。
自李唐來,世人甚愛牡丹:唐朝以來,人們很愛牡丹。李唐,指唐朝。唐朝的皇帝姓李,所以稱為“李唐”.世人,社會上的一般人。唐人愛牡丹,古書裡有不少記載,如唐朝李肇的《唐國史補》裡說:“京城貴遊,尚牡丹……每春暮,車馬若狂……種以求利,一本(一株)有直(同”值“)數萬(指錢)者。”
予獨愛蓮之出淤泥而不染:我單單喜歡蓮花,喜歡它從汙泥裡生出卻不被沾染。淤泥,池塘裡積存的汙泥。
濯(zhuó)清漣而不妖:在清水裡洗過卻不妖豔。濯,洗滌。清漣,水清而有微波的樣子,這裡指清水。妖,美麗而不端莊。
不蔓不枝:不牽牽連連的,不枝枝節節的。
香遠益清:香氣越遠越清。益,更,越。
亭亭:聳立的樣子。
褻(xiè)玩:玩弄。褻,親近而不莊重。
隱逸者:隱居的人。封建社會里,有些人不願意跟統治者同流合汙,便隱居避世。
牡丹,花之富貴者也:牡丹是花中的“富人”
君子:道德高尚的人。
噫(yī):嘆詞,相當於“唉”
菊之愛:對於菊花的愛好。
鮮(xiǎn)有聞:很少聽到。鮮,少。
宜乎:宜,當,這裡和“乎”連用,有“當然”的意思。
譯文
水上地上各種草和木的花,可愛的是很多的。晉朝陶淵明唯獨喜愛菊花。從唐朝以來,世上的人們非常喜愛牡丹。我唯獨喜愛蓮花,它從汙泥中長出來,卻不受到汙染,在清水裡洗滌過但是不顯得妖媚,它的'莖中間貫通,外形挺直,不牽牽連連,不枝枝節節的,香氣遠播,更加清香,筆直地潔淨地立在那裡,可以遠遠地觀賞但是不能貼近去輕慢地玩弄啊。
我認為,菊花是花中的隱士;牡丹,是花中的富貴者;蓮花,是花中的君子。
唉!愛菊花的人,從陶淵明以後很少聽到過。愛蓮花的人,像我一樣的人還有什麼人呢?至於愛牡丹的人,人數當然就很多了!
“說”,古代文體之一,它往往借描繪事物以抒情言志。周敦頤的《愛蓮說》正是這種託物言志的文體中一篇不可多得的傳世佳作。
要記住這篇文章哦:周敦頤《愛蓮說》原文翻譯註釋賞析及寫作背景中心思想,如果喜歡,可以經常來找我,我是你的“秀秀姐”。