《周書·梓材》原文及翻譯
《周書·梓材》原文及翻譯
周書·梓材
作者:佚名
王曰:「封,以厥庶民暨厥臣達大家,以厥臣達王惟邦君,汝若恆越曰:我有師師、司徒、司馬、司空、尹、旅。」曰:『予罔厲殺人。』亦厥君先敬勞,肆徂厥敬勞。肆往,奸宄、殺人、歷人,宥;肆亦見厥君事、戕敗人,宥。
王啟監,厥亂為民。曰:『無胥戕,無胥虐,至於敬寡,至於屬婦,合由以容。』王其效邦君越御事,厥命曷以?『引養引恬。』自古王若茲,監罔攸闢!惟曰:若稽田,既勤敷菑,惟其陳修,為厥疆畎。若作室家,既勤垣墉,惟其塗塈茨。若作梓材,既勤樸斫,惟其塗丹雘。
今王惟曰:先王既勤用明德,懷為夾,庶邦享作,兄弟方來。亦既用明德,後式典集,庶邦丕享。皇天既付中國民越厥疆土於先王,肆王惟德用,和懌先後為迷民,用懌先王受命。已!若茲監,惟曰欲至於萬年,惟王子子孫孫永保民。」
譯文
作者:佚名
王說:“封啊,從殷的老百姓和他們的官員到卿大夫,從他們的官員到諸侯和國君,你要順從常典。
“告訴我們的各位官長、司徒、司馬、司空、大夫和眾士說:‘我們不濫殺無罪的人。’各位邦君也當以敬重慰勞為先,努力去施行那些敬重慰勞人民的事吧!
“往日,內外作亂的'罪犯、殺人的罪犯、虜人的罪犯,要寬恕;往日,洩露國君大事的罪犯、殘壞人體的罪犯,也要寬恕。
“王者建立諸侯,大率在於教化人民。他說:‘不要互相殘害,不要互相暴虐,至於鰥夫寡婦,至於孕婦,要同樣教導和寬容。’王者教導諸侯和諸侯國的官員,他的誥命是用什麼呢?就是‘長養百姓,長安百姓’。自古君王都象這樣監督,沒有什麼偏差!
“我想:好象作田,既已勤勞地開墾、播種,就應當考慮整治土地,修築田界,開挖水溝。好比造房屋,既已勤勞地築起了牆壁,就應當考慮完成塗泥和蓋屋的工作。好比製作梓木器具,既已勤勞地剝皮砍削,就應當考慮完成彩飾的工作。
“現在我們王家考慮:先王既已努力施行明德,來作洛邑,各國都來進貢任役,兄弟邦國也都來了。又是已經施行了明德,諸侯就依據常例來朝見,眾國才來進貢。
“上天既已把中國的臣民和疆土都付給先王,今王也只有施行德政,來和悅、教導殷商那些迷惑的人民,用來完成先王所受的使命。唉!象這樣治理殷民,我想你將傳到萬年,同王的子子孫孫永遠保有殷民。