戰國策·趙三·說張相國的原文及翻譯
戰國策·趙三·說張相國的原文及翻譯
原文:
作者:劉向
說張相國曰:“君安能少趙人,而令趙人多君?君安能憎趙人,而令趙人愛君乎?夫膠漆,至韌也,而不能合遠;鴻毛,至輕也,而不能自舉。夫飄於清風,則橫行四海。故事有簡而功成者,因也。今趙萬乘之強國也,前漳、滏,右常山,左河間,北有代,帶甲百萬,嘗抑強齊,四十餘年而秦不能得所欲。由是觀之,趙之於天下也不輕。今君易萬乘之強趙,而慕思不可得之小梁,臣竊為君不取也。”君曰:“善。”自是之後,眾人廣坐之中,未嘗不言趙人之長者也,未嘗不言趙俗之善者也。
文言文翻譯:
有人遊說張相國說:“您哪裡能輕視趙國人,反而使趙國人尊重您?您哪裡能憎惡趙國人,反而使趙國人愛戴您呢?膠漆是最粘的東西,可是不能把兩個相距很遠的東西粘合在一起;鴻毛是最輕的東西,可是不能自己舉起自己。飄浮在清風之中,那麼才能在四海橫行。所以事情有用簡單辦法就能成功的原因,是有所依憑。如今趙國是擁有萬輛兵車的強國,它前面有天塹漳河、滏水,右面有險峻的`常山,左面有河間那樣的糧倉,北面有代地的豐富物產,有甲兵百萬,曾經抑制過強大的齊國,四十多年來秦國不能得到它所想要得到的東西。由此看來,趙國在天下是不容輕視約。如今您輕視擁有萬輛兵車的強大趙國,而愛慕思念不可能得到的小小魏國,臣下私下認為您的想法是不可取的。”
張相國說:“好。”從此以後,在大庭廣眾之中,張相國沒有不談論趙國人長處的。沒有不談論趙國美好風俗的。