《王翱秉公》的原文翻譯

《王翱秉公》的原文翻譯

  王翱秉公

  王翱一女,嫁於畿輔某官為妻。公夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚而語女曰:“而翁長銓,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷我如振落葉耳,而何吝者?”女寄言於母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器擊傷夫人,出駕而罕於朝房,旬乃還第。婿竟不調。

  譯文

  王翱的一個女兒,嫁給京城附近的一個官員為妻。王翱的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅持不放走。他憤怒地對妻子說:“你的父親是選拔官吏的長官,把我調到京城做官,那麼你可以整天陪侍你的母親。況且調動我輕易得就像振落樹葉,有什麼可吝嗇的呢?”於是女兒將想法告訴了母親,夫人在當天準備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起几案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房裡,十天後才回家,女婿最終沒有被調職。

  註釋

  王翱:明朝人。

  畿輔:京城附近地區。

  公:指王翱。

  恚:憤怒。

  而翁:你的.父親。

  長銓:選拔官吏的長官。

  遷:調動。

  白:稟報。

  案:几案。

  駕:坐馬車。

  朝房:朝廷中供值班的房間。

  旬乃還第:十天後才回家。

  吝:吝嗇

  置:準備

  竟:最終

  啟發與借鑑

  秉公。王翱作為朝廷中選拔官吏的長官,要調動女婿的工作,真是輕而易舉。但他秉公處事,任憑夫人“枕邊風”怎麼吹,他就是不幹,最後竟與夫人“對著幹”。2004年因公殉職的河南登封公安女局長任長霞,“奉命於危難之間”,在整頓當地極為混亂的治安局面中,他一身正氣,秉公處事,兩年間剷除了數十個大小不等的反社會性質的團伙,百姓交口稱讚。秉公才能執法,秉公執法才有正氣。

最近訪問