原文翻譯《宋太祖怒責宋白》

原文翻譯《宋太祖怒責宋白》

  宋太祖怒責宋白太祖時,宋白知舉,多受金銀,取捨不公。恐榜出,群議沸騰,乃先具姓名以白上,欲託上旨以自重。上怒曰:“吾委汝知舉,取捨汝當自決,何為白我?我安能知其可否?若榜出,別緻人言,當斫汝頭以謝眾!”白大懼,而悉改其榜,使協公議而出之。

  翻譯:

  宋太祖時,宋白主持科舉考試,收受他人的賄賂,在評選時偏袒他人。他怕紅榜貼出後,別人會有爭議,於是先列出中舉人的名單報告給皇上,想假脫是皇上的旨意來為自己開脫。皇上憤怒地對他說:“我讓你去主持科舉考試,中舉的名單應當是你自己決定,為什麼要向我報告?我怎麼知道這些人適不適合呢?如果紅榜貼出後遭到別人的非議,我將你斬首向天下人謝罪!”宋白極其恐慌,更改紅榜,讓它符合人心之後再公佈.

  註釋:

  悉:都 知舉:主持考試 取捨:錄取或落選 具:陳述 白:下對上告訴 決:決定 致:招致 謝:謝罪 出:公佈 斫:砍 群議沸騰:(引起)眾怒 決:決定

  1,欲託上旨以自重

  2,白大懼,而悉改其榜,使協公議而出之。

  答案:

  1,想要借皇上的旨意為自己開脫。

  2,宋白很害怕,就將榜單上的`名字都改掉,使它符合大家的意願,然後將榜單貼了出來。

  下列句子中"以"的用法相同的兩句是( A,C )

  A.乃先具其姓名以白上

  B.大人以先生修德守約

  C.當斫汝頭以謝眾

  D.豈可以示天下

最近訪問