晉文公將與楚人戰,召咎犯問之原文及翻譯
晉文公將與楚人戰,召咎犯問之原文及翻譯
一、原文:
晉文公將與楚人戰,召咎犯問之,曰:“吾將與楚人戰,彼眾我寡,為之奈何?”舅犯曰:“臣聞之,繁禮君子,不厭忠信;戰陣之間,不厭詐偽。君其詐之而已矣。”文公辭舅犯,因召雍季而問之,曰:“我將與楚人戰,彼眾我寡,為之奈何?”雍季對曰:“焚林而田,偷取多獸,後必無獸;以詐遇民,偷取一時,後必無復。”文公曰:“善。”辭雍季,以舅犯之謀與楚人戰以敗之。歸而行爵,先雍季而後舅犯。群臣曰:“城濮之事,舅犯謀也。夫用其言而後其身,可乎?”文公曰:“此非君所知也。夫舅犯言,一時之權也;雍季言,萬世之利也。”仲尼聞之,曰:“文公之霸也,宜哉!既知一時之權,又知萬世之利。”
【注】①咎犯:春秋時晉國的卿。②厭:滿足。③雍季:春秋時期晉國大臣。④遇:對待。⑤權:權宜,變通。
二、翻譯:
晉文公將要與楚軍交戰,把咎犯召來詢問說:“我將要與楚軍交戰,敵眾我寡,對此怎麼辦呢?” 咎犯回答說:“我聽說‘禮多的君子,不會厭惡忠誠守信;在雙方列陣作戰時,也不厭棄用欺瞞和佯裝的手段。’您還是對楚人用欺瞞和佯裝的手段罷了。”晉文公辭退了咎犯,就召雍季來詢問:“我將要與楚軍交戰,敵眾我寡,對此怎麼辦呢?”雍季回答說:“放火來焚燒山林,儘管暫時能打獲到很多野獸,但是最終會到無獸可獵的地步;用欺詐手段對付人,雖然一時能獲得很多利益,但到最後一定會無利可圖。所以君王還是正大光明行事為好。”文公說:“說的好。”晉文公辭退雍季。用咎犯的謀略與楚軍交戰,大敗楚軍。(文公)回來後授予爵位,雍季的爵位在前,咎犯的爵位在後。群臣問:“城濮的戰事,用的是咎犯的謀略。使用他的'謀略,卻把他排在後面,可以嗎?”晉文公說:“這不是你們所能明白的。咎犯的主張是暫時的計策,雍季的主張才是能得到長遠利益。”孔子聽後說:“晉文公稱霸天下,是理所當然的!他既懂得權宜之計,又懂得長遠利益。”