《春思》原文及翻譯
《春思》原文及翻譯
在日常學習、工作或生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經典的古詩吧,古詩包括唐律形成以前所有體式的詩,也包括唐朝及唐以後仍按古式創作的詩。你所見過的古詩是什麼樣的呢?下面是小編為大家整理的.《春思》原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家!
鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千。家住秦城臨漢苑,心隨明月到胡天。
機中錦字論長恨,樓上花枝笑獨眠。為問元戎竇車騎,何時返旆勒燕然。(皇甫冉《春思》)
這首詩是寫一位出征軍人的妻子,在春和景明的日子裡對丈夫夢繞魂牽的思念,反映了女主人公渴望反侵略戰爭早日勝利,與丈夫一起過和平安定生活的願望。詩中用“鶯啼燕語”、“樓上花枝”等春天景物的描述與渲染,去反襯和烘托思婦的深情懷念,更顯示了思念之切。
“鶯啼燕語報新年,馬邑龍堆路幾千。”臨近新年,鶯燕等鳥兒在歡快的鳴叫,我的夫君卻在幾千裡外的邊疆馬邑龍堆征戰。
“家住秦城臨漢苑,心隨明月到胡天。”家住在京城,而且與漢室宮苑比鄰,可我的心卻隨著明月,飛到了夫君與胡人征戰的萬里邊關。
“機中錦字論長恨,樓上花枝笑獨眠。”織錦回文,訴說著自己長期見不到丈夫的深深思念,樓上一束束臨窗盛開的花枝,彷彿在笑我依然孤枕獨眠。
“為問元戎竇車騎,何時返旆勒燕然。”請問主帥,你什麼時候能像車騎將軍竇憲那樣,打敗匈奴班師回朝,刻石勒功於燕然山上。
作者:
皇甫冉(716—769〕,字茂政,安定(今甘肅涇川北)人,寓居丹陽(今南京)。天寶十五載,舉進士第一,授無錫尉,歷任左金吾兵曹參軍、右補闕等職。大曆十才子之一,其詩多寫宦遊漂泊的感慨及隱逸山水的閒情。
註釋:
①馬邑:秦所築城名,漢與匈奴曾在此征戰。龍堆:沙漠名,又名白龍堆。沙丘連綿,形如土龍,故名。馬邑、龍堆在詩中泛指邊境征戍之地,並非實指。
②錦字:前秦秦州刺史竇滔被徙流沙,其妻蘇氏思之,織錦為迴文璇璣圖詩以贈滔,可宛轉迴圈以讀,詞甚悽惋,共三百四十字。見《晉書?竇滔妻蘇氏傳》。後稱妻寄夫之書信為錦字。
③論:表露,傾吐的意思。
④元戎:主將,將軍。竇車騎:東漢車騎將軍竇憲,字伯度,東漢平陵人。曾領兵出塞三千餘里,大破匈奴。返旆:班師回朝。勒:刻。指勒石紀功。燕然:即今蒙古人民共和國境內的杭愛山。竇憲勒石紀功處。