王維《鳥鳴澗》原文及翻譯
王維《鳥鳴澗》原文及翻譯
《鳥鳴澗》
作者: 王維
鳥鳴澗 王維
人閒桂花落,夜靜春山空。
月出驚山鳥,時鳴春澗中。
《鳥鳴澗》翻譯:
就這樣,夜輕輕地跌入了山林。
春桂把一些淡淡的幽香散落在山間,一些花開了,一些花又悄悄地謝去。黑暗被花朵擊破,又很快歸於清寂。
今夜,誰會在空靈的春日裡忘卻來路?誰會洗淨一身塵世的喧譁,諦聽生命的真實?詩人瘦瘦的手支著腮,憑欄遠眺,深思的目光穿過了千年的驛道。朦朧中,露水不知不覺打溼了往事。
而月亮像個頑皮的孩子,躲進雲層躺了一會兒,又迅速鑽出了圓圓的`頭。瑩瑩月光湧進樹巢,驚醒了一群睡熟了的小鳥。它們扇動著薄薄的羽翼,飛起又落下,落下又飛起。這是夢,還是現實呢?
一隻鳥叫了,又一隻鳥叫了;一些鳥叫了,又一些鳥叫了。在溪邊,在樹上,在空曠幽遠的山谷裡,這群小小的精靈,又在深夜彈奏起春天充滿希望的序曲。