《唐九成宮醴泉銘》全文及譯文

《唐九成宮醴泉銘》全文及譯文

  《九成宮醴泉銘》是唐貞觀六年(632)由魏徵撰文、書法家歐陽詢書丹而成的楷書書法作品(碑刻者不可考)。以下是小編精心整理的《唐九成宮醴泉銘》全文及譯文,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  正文

  九成宮醴泉①銘,秘書監檢校侍中鉅鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。維貞觀(六)年孟夏之月③,皇帝避暑乎九成之宮④,此則隋之仁壽宮也⑤。冠山抗殿(6),絕壑為池(7),跨水架楹(8),分巖聳闕(9),高閣周建,長廊四起,棟宇膠葛(10),臺榭參差;仰視則迢遞百尋(11),下臨則崢嶸千仞(12),珠壁交映,金碧相暉,照灼雲霞,蔽虧日月。觀其移山回澗,窮泰極奢(13),以人從欲(14)良足深尤(15)。至於炎景流金(16),無鬱蒸之氣;微風徐動,有悽清之涼,信安體之佳所,誠養神之勝地,漢之甘泉不能尚也(17)。

  註釋

  ①醴泉:甘美的泉水。②秘書監:掌管朝廷圖書典籍的長官,以少監為其副職。檢校侍中:兼領門下省侍中,此為加官。唐代中央政府分中書、門下、尚書三省,門下省負責審詔署奏之事,其長官稱“侍中”。“秘書監檢校侍中’,即秘書監兼任門下省侍中。敕:皇帝旨意。鉅鹿郡公:鉅鹿為封地,郡公為爵號,位在國公之下,縣公之上。

  ③維;語氣詞,無義。

  ④乎:於、在。

  ⑤隋:隋文帝楊堅受封於隨,公元581年滅北周,改隨為隋,以為國號。

  (6)冠山抗殿:冠,覆蓋。抗,舉興。

  (7)絕壑為池;絕,截堵。壑,山谷。池,既指地沼,也指宮外之護城河。

  (8)楹:柱,實指橋柱。

  (9)分巖聳闕:分,開闢。巖,險峻之地。闕,在宮門外築二臺,在臺上建樓觀,中央闕而為道,故謂之闕。

  (10)棟宇膠葛:棟,屋之正中;宇,屋之四垂。棟宇,泛指房屋。膠葛:錯雜貌。

  (11)迢遞百尋:迢遞,高遠貌。尋,八尺為尋。

  (12)崢嶸千仞:崢嶸,高峻也。仞,八尺為仞。

  (13)窮泰;泰,侈也;窮泰,過度奢侈。

  (14)以:因。從:縱。

  (15)尤:責備。

  (16)炎景流金:炎景,暑天之酷熱。流,熔化。

  (17)漢之甘泉不能尚也:甘泉,漢之甘泉宮,在陝西淳化縣西北甘泉山,原為秦之離宮,漢武帝時增廣之,周長十九里,作為避暑行宮。尚,加,超過。

  譯文

  貞觀六年夏曆四月,皇帝在九成宮避暑。這裡原是隋代的仁壽宮。覆蓋著山野而興建宮殿,截堵山谷以形成池沼和護城河。跨水立柱以架橋,闢險峻之地建起聳立的雙闕,周圍建起高閣,四邊環繞長廊,房舍縱橫錯雜,臺榭參差交錯;仰望高遠可達百尋,俯看峻峭亦達千仞,輝煌如珠玉相映,金色和碧色交輝,其光彩能灼雲霞,其高峻能達日月。看他興建宮殿使山移潤回,極盡奢侈之能事,因為人們的這種縱慾態度,實在應該痛加責備。至於當熱度可以溶化金屬的酷熱暑天,這裡卻無悶溼蒸熱的氣溫;微風徐徐吹來,帶來清涼的舒適,確是居住的好場所,實為調養精神的勝地,漢代的甘泉宮是不能超過它的。

  正文

  皇帝爰在弱冠①經營四方②逮乎立年③,撫臨億兆4;始以武功壹海內,終以文德懷遠人5:東越青丘6,南逾丹徼7,皆獻琛奉贄②重譯來王9;西暨輪臺10北拒玄闕11,並地列州縣,人充編戶12;氣淑年和13,邇安遠肅14,群生鹹遂15靈貺畢臻16,雖藉二議之功17,終資一人之慮18。遺身利物19,櫛風休雨,由姓為心,憂勞成疾,同堯肌之如臘20,甚禹足之胼胝21,針石屢加22,腠理猶滯23。爰居京室24,每敝炎暑,群下請建離宮25,庶可怡神養性。聖上愛一夫之力,借十家之產26,深閉固拒,未肯俯從,以為隋氏舊宮,營於曩代27,,棄之則可惜,毀之則重勞,事貴因循28,何必改作。於是斫雕為樸29,損之又損,去其泰甚,茸其頹壞,雜丹墀以沙礫,間粉壁以塗泥;玉砌接於土階30,茅茨續於瓊室31。仰觀壯麗,可作鑑於既往,俯察卑儉,足垂訓於後昆32此所謂“至人無為,大聖不作”33,彼竭其力,我享其功者也。

  註釋

  ①爰在弱冠:爰,語首助詞,無義。弱冠,20歲。按:唐太宗開始輔助其父起兵爭天下,時年18歲,這裡“弱冠”是概數。

  ②經管四方:出自《詩·小雅·北山》。此地指從事策劃和組織統一天下的活動。

  ③逮乎立年:逮乎,到了。立年,而立之年,30歲。按:唐太宗稱帝時,年29歲,立年也為概數。

  4、撫臨億兆:撫臨,安撫並君臨。億兆:萬萬為億,萬億為兆,此處指天下億萬百姓。

  5、終以文德懷運人:終,引申為後來。文德,文明道德。懷遠人,懷念國家和民族。

  6、青丘:傳說之海外國名,泛指海外的蠻荒之地。

  7、丹徼:徼,邊界,古代稱南方的邊疆為丹徼。

  8、皆獻琛奉贄,奉獻珍寶以為晉見之禮。

  9、重譯來王:重譯,經過不同語講的輾轉翻譯,:形容來自很遠的地方。王,朝見。

  10、暨:抵,到。11玄闕:古代傳說中的北方極遠的地方。

  12、編戶:編入戶籍的平民。

  13、氣淑年和:氣淑,陰陽之氣溫和。年和,年景風調雨順。

  14、彌:近。

  15、群生:一切生物。遂:各得其所。

  15、靈貺:神靈降福。畢臻,都來。

  17、二議:天地。

  18、一人:指皇帝,即唐太宗。

  19、遺:舍。

  20、堯:傳說中的遠古聖君。臘:乾肉。此指因風吹日曬使皮膚變得像乾肉一樣。

  21、禹:傳說中夏代的開國君主,他治水有大功。胼胝:指皮膚的紋理和皮下肌肉之間的空隙。滯:停滯,此指血脈仍不通暢。

  24、京室:王寶。即京都。

  25、離宮:古人帝王於正式宮殿之外別建宮室,以便隨時遊處,謂之離宮。

  26、十家:即十戶。古代戶籍編制,五家為伍,十戶為什,相聯相保。此處十家指戶藉編制中的最小單位。

  27、曩代,過去的年代。

  28、因循:沿襲。

  29、雕:文飾。樸:質樸。

  30、玉砌:用玉砌成的階,用以形容豪華的石階。

  31、茅茨:茅草屋頂,也指茅屋。瓊室:用玉裝飾成的房子,用以形容豪華的房屋。

  32、後昆:後嗣子孫。

  33、至人無為,大聖大作:此二句引自《莊子·知北遊》,(因聖人本原於天地的美德,而通達於萬物的道理)故至德之人(表面上)沒有什麼作為,大聖不妄自制作。

  譯文

  皇帝二十歲時,就從事策劃和組織統一天下的活動,到了三十歲時,就做了億萬白姓的君主;開始是用武力統一中國,後來又以高度的文明道德使遠方的國家和民族親附:東邊越過青丘,南邊越過開徼,那些國家和民族都奉獻珍寶以為晉見之禮,經過不同語種的;輾轉翻譯而來朝見;西到輪臺,北抵玄闕,都併入版圖而設定地方州縣,把那裡的人民編入戶籍(受朝廷管轄);陰陽之氣溫和,年景風調雨順,遠近都和平肅敬,一切生物也各得其所,神靈都來降福,這雖然是憑藉天地的功德,但畢竟要依靠皇帝一個人的謀略。(皇帝)捨身以利天下黎民,風裡來雨裡去,一心為百姓著想,憂國憂民積勞成疾,皮膚和堯帝一樣變成了乾肉的形態,手腳上結的趼子超過了大禹,雖經針刺石砭治療,而血脈仍不通暢,住在京都,炎熱的暑天往往使人疲睏不堪,群臣請求另建(避暑)行宮,庶幾可以療養從而心曠神怡。聖天子愛護每一個黎民的勞力,痛惜民間戶籍編制中最小單位的財貨,堅決拒絕,不肯聽從群臣的請求,提出隋代建築的舊宮殿,是過去建造的,捨棄它感到可惜,毀掉它又會重新勞民傷財,應當沿襲既成的事實,又何必重新改作呢!於是去掉隋代舊宮的文飾而使之變得質樸,一再節儉,把原來過多奢華的部分去掉,把已經損壞的部分加以修正,使原來殿前紅色石階夾雜著沙礫,原來白色的牆壁夾雜著新塗的泥土;土階與原有的玉砌相接,茅屋連著原有的瓊室。仰看原有宮殿的壯麗,可吸取過去隋代由奢侈而敗亡的教訓,俯察今天修茸的求卑求儉,足以作為後嗣子孫的楷模,正提現了“至德之人(表面上)沒有什麼作為,大聖不妄自制作”的精神,他們竭盡全力(大興土木),其成果卻使我安享了。

  正文

  然昔之池沼,鹹引谷澗,宮城之內,本乏水源,水而無之,在乎一物①,既非人力所致。聖心懷之不忘2。粵③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宮,歷覽臺觀⑤,閒步西城之陰⑤,躊躇高閣之下7,俯察厥土,微覺有潤,因而以杖導之8,有泉隨而湧出,乃承以石檻,引為一渠。其清苦鏡,味甘如醴,南注丹霄之右9,東流度於雙闕10;貫穿青瑣11,縈帶紫房12;激揚清波,滌盪暇穢;可以導養正性13,可以澄瑩心神。鑑映群形,潤生萬物,同湛恩之不竭14,將玄澤於常流15,匪唯乾象之精16,蓋亦坤靈之寶17。謹案:《禮緯》雲:王者刑殺當罪,賞錫當功18,得禮之宜19,則醴泉出於闕庭。《鶡冠子》曰:“聖人之德,上及太清20,下及太寧21,中及萬靈22,則醴泉出”。《瑞應圖》曰:王者純和23,飲食不貢獻,則醴泉出。飲之令人壽。《東觀雙記》曰:“光武中元元年24,醴泉出京師,飲之者痼疾皆愈”。然則神物之來25,實扶明聖26;既可蠲茲沉痼27,又將延彼遐齡。是以百辟卿士28,相趨動色29,我後固懷撝挹,推而弗有30,雖休勿休,不徒聞於往昔,以祥為懼,實取驗於當今31。斯乃上帝玄符32,天子令德,豈臣之未學所能丕顯33?但職在記言,屬茲書事34,不可使國之盛美,有遺典策35敢陳實錄,爰勒斯銘。其詞曰:

  註釋

  1、本句第二字缺,全句句意不明。

  2、聖心:尊稱皇帝之心。

  3、粵;語氣詞,無義。

  4、四月甲申朔旬有六日已亥:按中國歷史干支紀日法,“朔”指是月初一,既知“朔”為甲申,則這個月的十六正好是已亥。旬為十,有即又,“旬有六日”即十又六日。又,按歷表,唐貞觀年間只有“貞觀六年四月朔”為“甲申”,故文中指的年代為“貞觀六年”(632)。

  5、臺觀:泛指樓臺亭榭。

  6、陰:指背面。

  7、躊躇:徘徊。

  8、導:掘開並引導。

  9、注丹霄:注,流灌。丹霄,宮殿名。

  10、雙闕:宮門外築二臺,臺上建樓觀。

  11、青瑣:宮門上鏤刻的圖紋,此代指宮門。

  12、紫房:皇太后居宮室。

  13、正性;純正的稟性。

  14、湛恩:湛,深。湛恩:深恩。

  15、玄澤:指天子的恩澤。

  16、乾象:天象。

  17、坤靈:地神。

  18、《禮緯》:緯書的一種,對經書而言,漢人偽託為孔子所作。有《易緯》、《書緯》、《詩緯》、《禮緯》……等七種,稱七緯。其書以儒家經義,附會人事吉凶禍福,預言治亂興廢,多有怪誕無稽之談。南朝宋時開始禁止緯書流傳,至隋,煬帝遣使搜焚其書。令所傳者為後人輯佚,漢學堂叢書本。錫:賜。

  19、禮:規定社會行為法則、規範、儀式的總你。宣:得當。

  20、《鶡冠子》:相傳為先秦古籍之一,傳世有十九篇作者姓名不詳,只知為楚人,“以鶡之冠,號曰鶡冠子”,有商務印書館“萬有文庫”影印《子匯》本,屬雜家類。《醴泉鉻》所引這幾句,見該書《度萬第八》。太清:天。

  21、太寧:地名。

  22、萬靈:眾生靈、人類。

  23、《瑞應圖》:梁孫柔之撰一卷。今傳清馬國翰輯《玉壺山房輯佚令》本。屬陰陽五行類。純和:純正平和。多指性格或氣質。

  24、《東觀漢記》:東漢劉珍等撰。是記載東漢歷史的重要史書。《隋書經籍志》著錄為143卷,現已殘,清代經四庫全書館館臣的輯錄,都二十四卷。傳世有《四庫全書》本、《東觀漢記校注》本(吳樹)校正。中州古籍出版社1987年版。中元元年,即公元56年。

  25、神物:神奇靈異之物,此處指醴泉。

  26、實:是。

  27、蠲:除去。沈痼:積久難治的病。

  28、百辟卿士:本《詩·大雅·假樂》句。百辟,指眾諸侯。卿士,各級官員的泛稱。此處還指公卿大官。

  29、相趨動色:彼此歡躍並且臉上已出受感動的神色。

  30、後:君主。撝挹:謙遜。推而弗有;指“神物之來”,謙遜地並不認為是由於自己的“明聖”。

  31、以祥為俱,實取驗於當今:以祥瑞的出現感到畏懼,是有當今的先例作為教訓的(實指隋代出現的“祥瑞”如“小石變玉”、“河清”、“龍見”等,結果卻帶來災禍而言)。

  32、上帝:上天。玄符;天符,符命。謂上天顯示的瑞徽。符通符。

  33、丕:大。

  34、古代史官的職責,左史記言,古史記事。書事:記事。

  35、典策:典籍文獻。

  譯文

  但是過去的池沼,水都從澗谷引來,宮城裡面,本來就缺乏水源,想求得水源結果又沒有,(要解決這一問題),既不是人力所能辦到的'。皇帝心裡對此一直念念不忘。貞觀六年四月十六日,皇帝來到中宮,沿途觀賞樓臺亭榭,信步走到西城的背面,在高聳的樓閣下徘徊,往下看到這裡的土地,略顯溼潤,於是用手杖掘地並加以導引,結果泉水隨之流湧出來,於是在泉水下邊砌上石檻。引來水流入石砌的溝渠。泉水清澈如鏡,水味甘甜如醴酒(泉水經過石渠)往南灌注在丹霄宮的右邊,往東流淌於雙闕之下;流泉貫穿於鏤刻圖紋的宮門,縈繞著太后所居的宮殿;泉水激揚起的清波,能將濁穢的渣滓盪滌;它可以使人養成純正的稟性,可以使人的心神玲瓏透剔。泉水如鏡能照映出各種形態,由於它的滋潤可以使萬物生長就如同皇帝的深恩永無休止,天子的恩澤永遠流佈人問,它不僅是天象的精華也是地神的環寶。據文獻記載:《禮緯》說:“帝王對犯人的判刑和處死確是量刑得當,對人的賞賜和該人的功勞相符,能做到符合社會規定的法則和規範,那醴泉對會在宮廷之間出現”。《鶡冠子》說:“聖人的恩德,能上達於天,下達於地,中達於眾生靈,那就會出現醴泉”。《瑞應圖》說:帝王生性純正平和,飲食不用臣下貢獻的珍奇之物,那醴泉就會出現,喝了它能使人長壽”。《東觀漢記》說:“漢光武中元元年(56),在京師首都洛陽)出現了醴泉,喝了能使積久難治的病痊癒”。如此說來,神奇靈異的醴泉之所以出現,是為了扶助聖明的君王;它既可除去積久難治之病,又可使人延年益壽。對此,公卿大臣們天不歡躍並顯出受感動的神色,唯我皇上胸懷謙遜,並不認為醴泉的出現是由於自己的“明聖”。雖有美卻不以為美,不僅聽過去的聖賢如此,以祥瑞的出現感到畏懼,更是有當今的先例作為教訓的(隋代即有“祥瑞”出現結果動帶來災禍的先例)。這是上天顯示的瑞徵,也說明天子的盛德,這些,豈是不學如巨這樣的人所能發揚光大!仁臣作為史官的職責必須“記言”、“記事”,不可使國事出現的如此盛美之事,不見於史冊,故敢於如實陳述,寫成銘文刻碑。

最近訪問