《宿業師山房待丁大不至》翻譯及賞析

《宿業師山房待丁大不至》翻譯及賞析

  《宿業師山房待丁大不至》原文

  夕陽度西嶺,群壑倏已螟。

  松月生夜涼,風泉滿清聽。

  樵人歸欲盡,煙鳥棲初定。

  之子期宿來,孤琴候蘿徑。

  《宿業師山房待丁大不至》註釋

  ①業師:法名業的僧人。師是對僧人的尊稱。山房:指僧舍。丁大:丁鳳,大是指其排行第一。

  ②壑:山谷。倏(shū):突然。暝:昏暗。

  ③煙鳥:暮煙中的歸鳥。

  ④之子:這個人,指丁大。宿:過夜。

  ⑤蘿徑:藤蘿懸垂的小路。

  《宿業師山房待丁大不至》譯文

  夕陽慢慢地隱沒在西面的山脈後,

  連綿起伏的群山變得昏暗。

  月光穿過橫斜的'松枝,為夜晚添了幾分涼意,

  泉水聲和著風聲,聽起來別有一番風味。

  打柴的樵夫們快要全部歸去,

  暮煙中的鳥兒們剛剛棲定。

  我期望你能夠像我們約定的那樣來此住宿,

  現在只有我獨自一人抱著琴在小路邊。

  《宿業師山房待丁大不至》賞析

  孟浩然的詩,其特點是“遇景入詠,不拘奇挾異”。這首詩寫極平凡的事,但卻揮灑自如,詩中有畫,盛富美感。詩寫在山間夜宿,期待友人不至。詩的前六句,盡寫夜色;夕陽西下,萬壑蒙煙,涼生松月,清聽風泉,樵人歸盡,暮鳥棲定。後兩句寫期待故人來宿而未至,於是抱琴等待。不心焦,不抱怨,足見詩人風度。詩句渲染了清幽的環境,點明時間的流逝和表達此時孤單的氣氛,同時也表露了作者閒適的心境和對朋友的信任。

  這首詩所分佈的色彩不斷變幻,境致清新幽靜,語言委婉含蓄。“松月生夜涼,風泉滿清聽”兩句亦是佳品。

最近訪問