《贈別鄭判官》-原文-翻譯-註釋
《贈別鄭判官》-原文-翻譯-註釋
作者:唐·李白
竄逐勿復哀,慚君問寒灰。
浮雲本無意,吹落章華臺。
遠別淚空盡,長愁心已摧。
二年吟澤畔,憔悴幾時回。
《贈別鄭判官》註釋
①竄逐:指流放夜郎。
②寒灰:喻自己悽苦的心境與困厄的處境。
③“二年”二句:以屈原自喻。二,全詩校:“一作三。”
《贈別鄭判官》譯文
無言表達放逐的悲哀,慚愧啊,你問候我這心如寒灰的流放人。
浮雲本來沒有意願,卻吹落下章華臺。
遠別之時,淚流欲盡,長久的憂愁,心早已傷透。
流放快二年了,我像屈原行吟澤畔,容顏早已憔悴,不知道什麼時候可以回家。
《贈別鄭判官》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢遊天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。
李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細緻的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易於觸動而又易爆發的`強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔湧而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。