鸚鵡滅火原文和譯文

鸚鵡滅火原文和譯文

  【原文】

  有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛重。鸚鵡自念雖樂不可久也,便去。

  後數月,山中大火。鸚鵡遙見,便入水濡羽,飛而灑之。

  天神言:“汝雖有志意,何足雲也?”

  對曰:“雖知不能救,然嘗僑是山,禽獸行善,皆為兄弟,不忍見耳。”

  天神嘉感,即為滅火。

  【註釋】

  1.集:棲息

  2.念:想

  3.沾:沾溼

  4.輒:都

  5.去:離開

  6.濡:浸

  7.何足道也:(你灑的這點水)怎麼能撲滅火呢

  8.然:但是

  9.僑:寄居

  10.區區:小,細微

  11.志:願望;指滅火的.心意

  12.見:文中指禽獸們受火災之苦

  13.雖:即使

  14.是:這

  15.善:好的

  16.皆:都

  17.對:答

  18.即:就

  19.他山:別的山頭,指不是自己常居的山頭

  20.相:動作由一方來而有一定物件

  21.相愛:喜歡它

  22.嘗:曾經

  23.為(即為滅火):替

  24.重:雙重

  25.遙:遠

  26.足:值得

  【譯文】

  有一隻鸚鵡飛到別的山上,棲息在那裡,山中的飛禽走獸都很喜歡它。鸚鵡自覺得這座山雖然讓它快樂,但不是它長久停留的地方,就飛走離開了。飛禽走獸都依依不捨

  過了幾個月後,山中失火了。鸚鵡遠遠看到,心中急得像被火燒。就飛進水中沾溼了自己的羽毛,飛到火上面灑水。

  天神說道:“你雖然一片好心,但這幾滴水又哪裡值得說出?”

  鸚鵡答道:“儘管我知道區區幾滴水不能救火,但是我曾經暫時在這座山住過,山上的飛禽走獸對我很好,我們都親如兄弟,我不忍心看著他們被火燒燬啊!”

  天神讚揚鸚鵡的好心腸,立即為它把火撲滅了。

最近訪問