莊子養生主原文及譯文

莊子養生主原文及譯文

  這是一篇談養生之道的文章。“養生主”意思就是養生的要領,看看下面的莊子養生主原文及譯文吧!

  莊子養生主原文及譯文1

  【原文】

  吾生也有涯(1),而知也無涯(2)。以有涯隨無涯(3),殆已(4);已而為知者(5),殆而已矣!為善無近名(6),為惡無近刑。緣督以為經(7),可以保身,可以全生(8),可以養親(9),可以盡年(10)。

  【註釋】

  (1)涯:邊際,極限。

  (2)知(zhì):知識,才智。

  (3)隨:追隨,索求。

  (4)殆:危險,這裡指疲睏不堪,神傷體乏。

  (5)已:此,如此;這裡指上句所說的用有限的生命索求無盡的知識的情況。

  (6)近:接近,這裡含有追求、貪圖的意思。

  (7)緣:順著,遵循。督:中,正道。中醫有奇經八脈之說,所謂督脈即身背之中脈,具有總督諸陽經之作用;“緣督”就是順從自然之中道的含意。經:常。

  (8)生:通作“性”,“全生”意思是保全天性。

  (9)養親:從字面上講,上下文意不能銜接,舊說稱不為父母留下憂患,亦覺牽強。姑備參考。

  (10)盡年:終享天年,不使夭折。

  【譯文】

  人們的生命是有限的,而知識卻是無限的。以有限的生命去追求無限的知識,勢必體乏神傷,既然如此還在不停地追求知識,那可真是十分危險的了!做了我們世人口中所謂的善事卻不去貪圖名聲,做了世人所謂的惡事卻不至於面對刑戮的屈辱。

  遵從自然的中正之路並把它作為順應事物的常法,這就可以護衛自身,就可以保全天性,就可以不給父母留下憂患,就可以終享天年。

  莊子養生主原文及譯文2

  【原文

  庖丁為文惠君解牛(1),手之所觸(2),肩之所倚(3),足之所履(4),膝之所踦(5),砉然向然(6),奏刀然(7),莫不中音(8),合於桑林之舞(9),乃中經首之會(10)。

  文惠君日:“(11),善哉!技蓋至此乎(12)?”庖丁釋刀對曰(13):“臣之所好者道也(14),進乎技矣(15)。始臣之解牛之時,所見無非全牛者。三年之後,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視(16),官知止而神欲行(17)。依乎天理(18),批大郤(19),導大窾(20),因其固然(21);技經肯綮之未嘗(22),而況大軱乎(23)!良庖歲更刀(24),割也;族庖月更刀(25),折也(26)。今臣之刀十九年矣,所解數千牛矣,而刀刃若新發於硎(27)。彼節者有閒(28),而刀刃者無厚。以無厚入有閒,恢恢乎其於遊刃必有餘地矣(29),是以十九年而刀刃若新發於硎。雖然,每至於族(30),吾見其難為,怵然為戒(31),視為止,行為遲,動刀甚微。謋然己解(32),如土委地(33)。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志(34),善刀而藏之(35)。

  文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養生焉(36)。”

  【註釋】

  (1)庖(páo):廚房。“庖丁”即廚子。一說“庖”指廚子,“丁”是他的名字。為(wèi):替,給。文惠君:舊說指梁惠王。解:剖開、分解。

  (2)觸:接觸。

  (3)依:靠。

  (4)履:踏、踩。

  (5)踦(yǐ):用膝抵住。

  (6)砉(huà)然:皮肉分離的聲音。向(嚮):通作“響(響)”,聲響。“向(響)然”,多種聲音相互響應的樣子。

  (7)奏:進。(huò)然:以刀快速割牛的聲音。

  (8)中(zhòng):合乎;“中音”,意思是合乎音樂的節奏。

  (9)桑林:傳說中的殷商時代的`樂曲名。“桑林之舞”意思是用桑林樂曲伴奏的舞蹈。

  (10)經首:傳說中帝堯時代的樂曲名。會:樂律,節奏。

  (11)(xī):“嘻”字的異體。

  (12)蓋:通作“盍”,講作何,怎麼的意思。一說為句中語氣詞,讀如“蓋”。

  (13)釋:放下。

  (14)好(hào):喜好。道:事物的規律。

  (15)進:進了一層,含有超過、勝過的意思。乎:於,比。

  (16)神:精神,心思。

  (17)官:器官,這裡指眼。知:知覺,這裡指視覺。

  (18)天理:自然的紋理,這裡指牛體的自然結構。

  (19)批:擊:郤(xì):通作“隙”,這裡指牛體筋腱骨骼間的空隙。

  (20)導。引導,導向。窾(kuǎn):空,這裡指牛體骨節間較大的空處。

  (21)因:依,順著。固然:本然,原本的樣子。

  (22)技(zhī):通作“枝”,指支脈。經:經脈。“技經”指經絡結聚的地方。肯:附在骨上的肉。綮(qǐ):骨肉連線很緊的地方。未:不曾。嘗:嘗試。

  (23)軱(gū):大骨。

  (24)歲:每年。更(gēng):更換。

  (25)族:眾;“族庖”指一般的廚子。

  (26)折:斷;這裡指用刀砍斷骨頭。

  (27)發:出,這裡指剛從磨刀石上磨出來。硎(xíng):磨刀石。

  (28)閒(jiàn):縫,間隙;這個意義後代書寫作“間”。

  (29)恢恢:寬廣。遊刃:運轉的刀刃。

  (30)族:指骨節、筋腱聚結交錯的部位。

  (31)怵(chù)然:小心謹慎的樣子。

  (32)謋(huò):牛體分解的聲音。

  (33)委:堆積。

  (34)躊躇:悠然自得的樣子。滿志:滿足了心意。

  (35)善:這裡講作擺弄、擦拭的意思。

  (36)養生:其後省中心語,意思是“養生之道”。

  【譯文】

  廚子給文惠君宰殺牛牲,分解牛體時手接觸的地方,肩靠著的地方,腳踩踏的地方,膝抵住的地方,都發出砉砉的聲響,快速進刀時刷刷的聲音,無不像美妙的音樂旋律,符合桑林舞曲的節奏,又合於經首樂曲的樂律。

  文惠君說:“嘻,妙呀!技術怎麼達到如此高超的地步呢?”廚子放下刀回答說:“我所喜好的是摸索事物的規律,比起一般的技術、技巧又進了一層。我開始分解牛體的時候,所看見的沒有不是一頭整牛的。

  幾年之後,就不曾再看到整體的牛了。現在,我只用心神去接觸而不必用眼睛去觀察,眼睛的官能似乎停了下來而精神世界還在不停地執行。依照牛體自然的生理結構,劈擊肌肉骨骼間大的縫隙,把刀導向那些骨節間大的空處,順著牛體的天然結構去解剖;從不曾碰撞過經絡結聚的部位和骨肉緊密連線的地方,何況那些大骨頭呢!

  優秀的廚子一年更換一把刀,因為他們是在用刀割肉;普通的廚子一個月就更換一把刀,因為他們是在用刀砍骨頭。如今我使用的這把刀已經十九年了,所宰殺的牛牲上千頭了,而刀刃鋒利就像剛從磨刀石上磨過一樣。牛的骨節和各個組合部位之間是有空隙的,而刀刃幾乎沒有什麼厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的骨節和組合部位間,對於刀刃的運轉和迴旋來說那是多麼寬綽而有餘地呀。

  所以我的刀使用了十九年刀鋒仍像剛從磨刀石上磨過一樣。雖然這樣,每當遇上筋腱、骨節聚結交錯的地方,我看到難於下刀,為此而格外謹慎不敢大意,目光專注,動作遲緩,動刀十分輕微。牛體霍霍地全部分解開來,就像是一堆泥土堆放在地上。我於是提著刀站在那兒,為此而環顧四周,為此而躊躇滿志,這才擦拭好刀收藏起來。”文惠君說:“妙啊,我聽了廚子這一番話,從中得到養生的道理了。”

  莊子養生主原文及譯文3

  【原文】

  公文軒見右師而驚曰(1):“是何人也?惡乎介也(2)?天與,其人與?”曰:“天也,非人也。天之生是使獨也(3),人之貌有與也(4)。以是知其天也,非人也”。澤雉十步一啄(5),百步一飲,不蘄畜乎樊中(6)。神雖王(7),不善也。

  老聃死(8),秦失吊之(9),三號而出(10)。弟子曰:“非夫子之友邪?”曰:“然”。“然則吊焉若此,可乎?”曰:“然。始也吾以為其人也(11),而今非也。向吾入而吊焉(12),有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以會之(13),必有不蘄言而言,不蘄哭而哭者。是遁天倍情(14),忘其所受(15),古者謂之遁天之刑(16)。適來(17),夫子時也(18);適去,夫子順也。安時而處順,哀樂不能入也,古者謂是帝之縣解(19)。”

  指窮於為蘄(20),火傳也,不知其盡也。

  【註釋】

  (1)公文軒:相傳為宋國人,複姓公文,名軒。右師:官名,古人常有借某人之官名稱謂其人的習慣。

  (2)介:獨,只有一隻腳。一說“介”當作“兀”,失去一足的意思。

  (3)是:此,指代形體上只有一隻腳的情況。獨:只有一隻腳。

  (4)與:舊註解釋為“共”,所謂“有與”即兩足共行。一說“與”當講作賦與,意思是人的外形當是自然的賦與。

  (5)雉(zhì):雉鳥,俗稱野雞。

  (6)蘄(qí):祈求,希望。畜:養。樊:籠。

  (7)王(wàng):旺盛,這個意義後代書寫作“旺”。

  (8)老聃(dān):相傳即老子,楚人,姓李名耳。

  (9)秦失(yì):亦寫作“秦佚”,老聃的朋友。

  (10)號:這裡指大聲地哭。

  (11)其人:指與秦失對話的哭泣者。老聃和秦失都把生死看得很輕,在秦失的眼裡老聃的弟子也應都是能夠超脫物外的人,但如此傷心地長久哭泣,顯然哀痛過甚,有失老聃的遺風。

  (12)向:剛才。

  (13)彼其:指哭泣者,即前四句中的“老者”和“少者”。所以:講作“……的原因”。會:聚,碰在一塊兒。

  (14)遁:逃避,違反。倍:通作“背”,背棄的意思。一說“倍”講作“加”,是增益的意思。

  (15)忘其所受:大意是忘掉了受命於天的道理。莊子認為人體稟承於自然,方才有生有死,如果好生惡死,這就忘掉了受命於天的道理。

  (16)刑:過失。“遁天之刑”是說感傷過度,勢必違反自然之道而招來過失。一說“刑”即刑辱之意。

  (17)適:偶然。來:來到世上,與下一句的“去”講作離開人世相對立;這裡的“來”、“去”實指人的生和死。

  (18)夫子:指老聃。

  (19)帝:天,萬物的主宰。縣(xuán):同“懸”。“帝之縣解”猶言“自然解脫”。在莊子看來,憂樂不能入,死生不能系,做到“安時而處順”,就自然地解除了困縛,猶如解脫了倒懸之苦。

  (20)本句旨意歷來解釋紛紜,不得要領。根據前文所述可這樣理解:“指”、“薪”即脂薪,又稱燭薪,用以取光照物,“窮”是盡的意思,油脂燃盡於浸裹的柴薪,但火種卻不會熄滅,傳之於無窮。

  【譯文】

  公文軒在見到右師大吃一驚,說:“這是什麼人?怎麼只有一隻腳呢?是天生只有一隻腳,還是人為地失去一隻腳呢?”右師說:“天生成的,不是人為的。老天爺生就了我這樣一付形體讓我只有一隻腳,人的外觀完全是上天所賦與的。所以知道是天生的,不是人為的。”

  沼澤邊的野雞走上十步才能啄到一口食物,走上百步才能喝到一口水,可是它絲毫也不會祈求畜養在籠子裡。生活在樊籠裡雖然不必費力尋食,但精力即使十分旺盛,那也是很不快意的。

  老聃死了,他的朋友秦失去弔喪,大哭幾聲便離開了。老聃的弟子問道:“你不是我們老師的朋友嗎?”秦失說:“是的。”弟子們又問:“那麼弔唁朋友像這樣,行嗎?”秦失說:“行。原來我認為你們跟隨老師多年都是超脫物外的人了,現在看來並不是這樣的。剛才我進入靈房去弔唁,有老人在哭他,像做父母的哭自己的孩子;有年輕人在哭他,像做孩子的哭自己的父母。他們之所以會聚在這裡,一定有人本不想說什麼卻情不自禁地訴說了什麼,本不想哭泣卻情不自禁地痛哭起來。

  如此喜生惡死是違反常理、背棄真情的,他們都忘掉了人是稟承於自然、受命於天的道理,古時候人們稱這種作法就叫做背離自然的過失。偶然來到世上,你們的老師他應時而生;偶然離開人世,你們的老師他順依而死。安於天理和常分,順從自然和變化,哀傷和歡樂便都不能進入心懷,古時候人們稱這樣做就叫做自然的解脫,好像解除倒懸之苦似的。”

  取光照物的燭薪終會燃盡,而火種卻傳續下來,永遠不會熄滅。

最近訪問