李白翻譯元丹丘淮陽註釋原文作者
李白翻譯元丹丘淮陽註釋原文作者
《潁陽別元丹丘之淮陽》作品介紹
《潁陽別元丹丘之淮陽》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第174卷第11首。
《潁陽別元丹丘之淮陽》原文
潁陽別元丹丘之淮陽
作者:唐·李白
吾將元夫子,異姓為天倫。
本無軒裳契,素以煙霞親。
嘗恨迫世網,銘意俱未伸。
松柏雖寒苦,羞逐桃李春。
悠悠市朝間,玉顏日緇磷。
所失重山嶽,所得輕埃塵。
精魄漸蕪穢,衰老相憑因。
我有錦囊訣,可以持君身。
當餐黃金藥,去為紫陽賓。
萬事難並立,百年猶崇晨。
別爾東南去,悠悠多悲辛。
前志庶不易,遠途期所遵。
已矣歸去來,白雲飛天津。
《潁陽別元丹丘之淮陽》註釋
①穎陽:唐縣名,在今河南登封西南。淮陽:即陳州,治所在今河南淮陽。
②將:與。天倫:指父子、兄弟等關係。
③軒裳:古代卿大夫的軒車與裳服。借指官位。
④煙霞:指遊仙生活。
⑤世網:塵世的束縛。
⑥銘意:念念不忘之心意,指歸隱的志向。
⑦市朝:市場與朝廷。
⑧錦囊訣:指仙靈秘方。
⑨黃金藥:指仙藥。
⑩崇晨:即崇朝,一個早晨。
11、庶:希冀之詞。
12、天津:銀河的別稱。
《潁陽別元丹丘之淮陽》譯文
我把元夫子你啊,看成為異姓兄弟,天倫相恰。 我本來就對官位爵祿沒有興趣,素來喜歡親近煙霞風景。
苦恨於世網人情的逼迫,銘心刻骨的意願沒有得到實現。
松柏雖然寒苦,也羞以追逐桃李那樣的豔春。
市朝之間,歲月悠悠,青春玉顏已經衰老。
所失去的東西重於山嶽,所得到的輕於埃塵。
精魄漸漸蕪穢,衰老的`體徵競相出現。
我最近得到一個錦囊妙訣,可以使你保持青春。
就是煉吃黃金藥,可以成為仙人紫陽的賓客。
萬事難以盡得其好處,百年很快就會過去,要抓緊時間 。
與你分別以後,我將去東南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。
不要改變修道的夙願,征途遙遙,貴在持之以恆。
休矣,世事,我歸去來兮,猶如洛陽的天津橋頭白雲飛飄。
《潁陽別元丹丘之淮陽》作者介紹
李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢遊天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。()
李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細緻的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易於觸動而又易爆發的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔湧而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。
《潁陽別元丹丘之淮陽》繁體對照
《全唐詩》卷174_11潁陽別元丹丘之淮陽李白
吾將元夫子,異姓為天倫。
本無軒裳契,素以煙霞親。
嘗恨迫世網,銘意俱未伸。
松柏雖寒苦,羞逐桃李春。
悠悠市朝間,玉顔日緇磷。
所失重山嶽,所得輕埃塵。
精魄漸蕪穢,衰老相憑因。
我有迥以E,可以持君身。
當餐黃金藥,去為紫陽賓。
萬事難並立,百年猶崇晨。
別爾東南去,悠悠多悲辛。
前志庶不易,遠途期所遵。
已矣歸去來,白雲飛天津。