李白翻譯元丹丘淮陽註釋原文作者

李白翻譯元丹丘淮陽註釋原文作者

  《潁陽別元丹丘之淮陽》作品介紹

  《潁陽別元丹丘之淮陽》的作者是李白,被選入《全唐詩》的第174卷第11首。

  《潁陽別元丹丘之淮陽》原文

  潁陽別元丹丘之淮陽

  作者:唐·李白

  吾將元夫子,異姓為天倫。

  本無軒裳契,素以煙霞親。

  嘗恨迫世網,銘意俱未伸。

  松柏雖寒苦,羞逐桃李春。

  悠悠市朝間,玉顏日緇磷。

  所失重山嶽,所得輕埃塵。

  精魄漸蕪穢,衰老相憑因。

  我有錦囊訣,可以持君身。

  當餐黃金藥,去為紫陽賓。

  萬事難並立,百年猶崇晨。

  別爾東南去,悠悠多悲辛。

  前志庶不易,遠途期所遵。

  已矣歸去來,白雲飛天津。

  《潁陽別元丹丘之淮陽》註釋

  ①穎陽:唐縣名,在今河南登封西南。淮陽:即陳州,治所在今河南淮陽。

  ②將:與。天倫:指父子、兄弟等關係。

  ③軒裳:古代卿大夫的軒車與裳服。借指官位。

  ④煙霞:指遊仙生活。

  ⑤世網:塵世的束縛。

  ⑥銘意:念念不忘之心意,指歸隱的志向。

  ⑦市朝:市場與朝廷。

  ⑧錦囊訣:指仙靈秘方。

  ⑨黃金藥:指仙藥。

  ⑩崇晨:即崇朝,一個早晨。

  11、庶:希冀之詞。

  12、天津:銀河的別稱。

  《潁陽別元丹丘之淮陽》譯文

  我把元夫子你啊,看成為異姓兄弟,天倫相恰。 我本來就對官位爵祿沒有興趣,素來喜歡親近煙霞風景。

  苦恨於世網人情的逼迫,銘心刻骨的意願沒有得到實現。

  松柏雖然寒苦,也羞以追逐桃李那樣的豔春。

  市朝之間,歲月悠悠,青春玉顏已經衰老。

  所失去的東西重於山嶽,所得到的輕於埃塵。

  精魄漸漸蕪穢,衰老的`體徵競相出現。

  我最近得到一個錦囊妙訣,可以使你保持青春。

  就是煉吃黃金藥,可以成為仙人紫陽的賓客。

  萬事難以盡得其好處,百年很快就會過去,要抓緊時間 。

  與你分別以後,我將去東南方,思念你的心情悠悠多是悲辛。

  不要改變修道的夙願,征途遙遙,貴在持之以恆。

  休矣,世事,我歸去來兮,猶如洛陽的天津橋頭白雲飛飄。

  《潁陽別元丹丘之淮陽》作者介紹

  李白(701年2月28日-762),字太白,號青蓮居士,唐朝詩人,有“詩仙”之稱,最偉大的浪漫主義詩人。漢族,出生於西域碎葉城(今吉爾吉斯斯坦托克馬克),5歲隨父遷至劍南道之綿州(巴西郡)昌隆縣(712年更名為昌明縣,今四川綿陽江油市青蓮鄉),祖籍隴西郡成紀縣(今甘肅平涼市靜寧縣南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平陽)。存世詩文千餘篇,代表作有《蜀道難》、《行路難》、《夢遊天姥吟留別》、《將進酒》等詩篇,有《李太白集》傳世。762年病逝於安徽當塗,享年61歲。更多古詩欣賞文章敬請關注“可可詩詞頻道”的李白的詩全集欄目。()

  李白的詩歌創作帶有強烈的主觀色彩,主要表現為側重抒寫豪邁氣概和激昂情懷,很少對客觀事物和具體時間做細緻的描述。灑脫不羈的氣質、傲視獨立的人格、易於觸動而又易爆發的強烈情感,形成了李白詩抒情方式的鮮明特點。他往往噴發式的,一旦感情興發,就毫無節制的奔湧而出,宛若天際的狂飆和噴溢的火山。他的想象奇特,常有異乎尋常的銜接,隨情思流動而變化萬端。

  《潁陽別元丹丘之淮陽》繁體對照

  《全唐詩》卷174_11潁陽別元丹丘之淮陽李白

  吾將元夫子,異姓為天倫。

  本無軒裳契,素以煙霞親。

  嘗恨迫世網,銘意俱未伸。

  松柏雖寒苦,羞逐桃李春。

  悠悠市朝間,玉顔日緇磷。

  所失重山嶽,所得輕埃塵。

  精魄漸蕪穢,衰老相憑因。

  我有迥以E,可以持君身。

  當餐黃金藥,去為紫陽賓。

  萬事難並立,百年猶崇晨。

  別爾東南去,悠悠多悲辛。

  前志庶不易,遠途期所遵。

  已矣歸去來,白雲飛天津。

最近訪問