《後漢書·鍾離意傳》原文與翻譯

《後漢書·鍾離意傳》原文與翻譯

  原文

  鍾離意字子阿,會稽山陰人也。少為郡督郵。時部縣亭長有受人酒禮者,府下記案考之。意封還記,入言於太守日:“《春秋》先內後外,《詩》雲‘刑于寡妻,以御於家邦’,明政化之本,由近及遠。今宜先清府內,且闊略遠縣細微之愆。”太守甚賢之,遂任以縣事。建武十四年,會稽大疫,死者萬數,意獨身自隱親,經給醫藥,所部多蒙全濟。

  舉孝廉,再遷,闢大司徒侯霸府。詔部徒①詣河內,時冬寒,徒病不能行。路過弘農,意輒移屬其使作徒衣,縣不得已與之,而上書言狀,意亦具以聞。光武得奏,以視霸,日:“君所使掾何乃仁於用心?誠良吏也!”意遂於道解徒桎梏,恣所欲過,與剋期俱至,無或違者。還,以病免。

  後除暇丘令。吏有檀建者,盜竊縣內,意屏人問狀,建叩頭服罪,不忍加刑,遣令長休。建父聞之,為建設酒,謂日:“吾聞無道之君以刃殘人,有道之君以義行誅。子罪,命也。”遂令建進藥而死。二十五年,遷堂邑令。民防廣為父報仇,繫獄,其母病死,廣哭泣不食。意憐傷之,乃聽廣歸家,使得殯斂。丞掾皆爭,意日:“罪自我歸,義不累下。”遂遣之。廣斂母訖,果還入獄。意密以狀聞,廣競得以減死論。

  顯宗即位,徵為尚書。時交阯太守張恢,坐臧千金,徵還伏法,以資物簿入大司農,詔班②賜群臣。意得珠璣,悉以委地而不拜賜。帝怪而問其故。對日:“臣聞孔子忍渴於盜泉之水,曾參回車於勝母之閭,惡其名也。此臧穢之寶,誠不敢拜。”帝嗟嘆曰:“清乎尚書之言!”乃更以庫錢三十萬賜意。轉為尚書僕射。推薦閱讀:離騷原文

  翻譯:

  鍾離意字子阿,會稽山陰人。少年時做過郡督郵。當時部縣亭長有受人酒禮的,府下登記在案考察。鍾離意封還記載時,進去對太守說:“《春秋》說先內後外,《詩經》說‘在家做妻的榜樣,推廣到治家治國’。就是說,明曉政令教化的根本,由身邊的人推廣到遠處的人。現今應該先清理府內,暫且把考察遠縣細微的過失放鬆一些。”太守認為他很賢能,就委任他管縣裡的事。建武十四年(公元39年)會稽發生大瘟疫,死了的人用萬來計算,鍾離意親自隱恤,經營供給醫藥,所屬地區的百姓絕大多數受到了他的救濟。

  鍾離意被單薦為孝廉,再次升遷,徵召到大司徒侯霸幕府。朝廷下詔要送囚徒到河內,時值隆冬天寒,囚徒患病不能行走。路過弘農縣時,鍾離意就讓縣裡替囚徒製做棉衣,縣裡不得已給了他,但上書朝廷報告,鍾離意也將全部情況上報。光武帝得到奏章,給侯霸看,並說:“你所派的.掾吏良心竟這麼好啊,的確是個好官吏

  。”鍾離意在路上解除囚徒的枷鎖,聽任他們隨便走動,但規定了到目的地的日期,囚徒們按期到達,沒有一個違背的。回來後,以病免職。

  後來授職為暇丘縣令。官吏中有個叫檀建的偷竊縣裡的東西,鍾離意屏退左右私自問供,檀建叩頭服罪,鍾離意不忍心加刑罰,遣送他回家令他長期休假。檀建的父親聽到了,替檀建安排了酒席,對他說:“我聽說無道之君用刀殺人,有道之君用義代替殺人。你有罪,命該如此。”於是令檀建服藥而死。建武二十五年(公元50年),升為堂邑縣令。縣民防廣為父報仇,被捕入獄,他的母親病死了,防廣哭泣不能進食。鍾離意哀憐他,於是讓防廣回家,使他能為母親辦理喪事。丞椽都爭論不能放人,鍾離意說:“罪人是我放回的,我堅守信義,決不連累你們。”於是就放他走了。防廣安葬母親後,果然回來坐牢。鍾離意秘密地上報其事,防廣竟減除了死罪。顯宗即位,鍾離意被徵拜為尚書。這時交阯太守張恢,因貪贓千金之罪,徵回京師伏法。錢物等用簿本記載沒收交大司農,朝廷下詔將贓物賜給群臣。鍾離意得到一些珍珠,全部放到地上而不拜賜。顯宗奇怪而問其原故,鍾離意回答說:“我聽說孔子忍渴不飲盜泉之水,曾參聽到‘勝母’的地名而回車,討厭其名字哩。這些骯髒的寶物,的確不敢拜受。”顯宗感嘆道:“尚書的話多麼清正啊!”於是改以庫錢30萬賜給鍾離意,又升任他為尚書僕射。

最近訪問