《歐陽曄決獄》原文及翻譯

《歐陽曄決獄》原文及翻譯

  歐陽曄治鄂州。民有爭舟而相毆致死者,獄久不決。曄自臨其獄,坐囚於庭中,去其桎梏而飲食之,食訖,悉勞而還之獄。獨留一人於庭,留者色變而惶顧。歐陽曄曰:“殺人者汝也!”囚佯為不知所以,曰:“吾觀食者皆以右手持箸,而汝獨以左。今死者傷在右肋,非汝而誰?”囚泣涕服罪。

  (選自馮夢龍《智囊全集》)

  【註釋】

  1決:決斷。2獄:案件。3勞:安慰。4惶:恐懼,驚慌。5顧:回頭看。6佯:假裝。

  【文學常識】

  歐陽曄,江西廬陵人,系歐陽修之叔父。宋大中祥符年間,為隨州推官。

  《智囊全集》初編於明代天啟六年(1626年),後經明代著名學者馮夢龍增補,重刊時將原名《智囊》改名為《智囊補》,其他版本也稱《智囊全集》、《智囊增補》、《增廣智囊補》等。全書共收上起先秦、下迄明代的歷代智囊故事1200餘則,依內容分為二十八卷,是一部中國人民智慧的創造史和實踐史。書中所表現的人物,無論是叱吒風雲的帝王將相,還是普通的平民百姓,都在運用智慧和謀略創造歷史。它既是一部反映古人巧妙運用聰明才智來排憂解難、克敵制勝的處世奇書,也是中國文化史上一部篇幅龐大的智謀錦囊。

  【參考譯文】

  宋朝人歐陽曄(字日華)治理鄂州政事時,百姓中有州民為爭船互毆而死的人,案件懸了很久沒有判決。歐陽曄親自來到監獄,把囚犯帶出來,讓他們坐在庭院中,除去他們的手銬與腳鐐,給他們吃的喝的.。吃完後,善加慰問後再送回監獄,只留一個人在庭院中,這個人顯得很惶恐不安。歐陽曄說:“殺人的是你!”這個人假裝不知道什麼原因,歐陽曄說:“我觀察吃飯的時候人都使用右手拿筷子,只有你是用左手,被殺的人傷在右邊肋骨,不是你還是誰?”這個囚犯沒有話回答了,只能一邊流淚一邊認罪。

最近訪問