張岱《白洋潮》原文和譯文
張岱《白洋潮》原文和譯文
原文: 故事,三江看潮,實無潮看。午後喧傳曰:“今年暗漲潮。”歲歲如之。 庚辰八月,吊朱恆嶽少師至白洋,陳章侯、祁世培同席。海塘上呼看潮,餘遄往,章侯、世培踵至。 立塘上,見潮頭一線,從海寧而來,直奔塘上。稍近,則隱隱露白,如驅千百群小鵝擘翼驚飛。漸近,噴沫濺花,蹴起如百萬雪獅,蔽江而下,怒雷鞭之,萬首鏃鏃,無敢後先。再近,則颶風逼之,勢欲拍岸而上。看者辟易,走避塘下。潮到塘,盡力一礴,水擊射,濺起數丈,著面皆溼。旋卷而右,龜山一擋,轟怒非常,炮碎龍湫,半空雪舞。看之驚眩,坐半日,顏始定。 先輩言:浙江潮頭,自龕、赭兩山漱激而起。白洋在兩山外,潮頭更大,何耶?
翻譯: 按照舊俗,我在三江看潮,實在無潮可看。午後有人喧鬧著傳道:“今年暗漲潮啊!”年年都像這樣。 明崇禎十三年八月,(我)到白洋祭奠朱恆嶽少師,與陳章侯、祁世培坐在同一桌。海塘上有人呼叫看潮,我迅速去看,章侯、世培也跟著到了。 (我)站在塘上,遠遠地看見潮頭像一條白線,從海寧奔來,一直奔到塘上。(潮水)稍稍靠近了一點,浪花就隱隱約約露出白色,像驅趕千百群小鵝張開翅膀拍水飛迸。漸漸又靠近了一點,(潮水)噴出泡沫、濺起水花,像百萬只雪白的.雄獅一起蹦跳,遮蔽了大江奔流而下,好像有怒雷鞭打他一樣,像所有的獅子攢集的樣子,沒有一頭敢落後而爭先。又靠近了一點,浪潮像颶風一樣逼來,水勢將要拍打著岸而上。看到的人驚恐的退開,跑到塘下躲避。潮到塘上,盡力一撞,水花激射,濺起來有好幾丈高,我的衣服和臉都溼了。潮水快速卷著向右而去,被白洋山一擋,轟隆著好像十分憤怒一樣,雁蕩山瀑布像炮轟一樣,水花在半空中飛舞,我看了驚恐萬分,感到眩目無比,坐了好一會兒,臉色才正常下來。 先輩說:“浙江潮頭,從龕、赭兩座山沖刷激盪而起。”白洋山在這兩座山之外,潮頭卻更大,這是為什麼呢?