早發白帝城原文及翻譯
早發白帝城原文及翻譯
《早發白帝城》是唐代偉大作者李白在流放途中遇赦返回時所創作的一首七言絕句。早發白帝城原文及翻譯,歡迎閱讀。
李白--《早發白帝城》
【內容】
朝辭白帝彩雲間,千里江陵一日還。
兩岸猿聲啼不住,輕舟已過萬重山。
註釋譯文
語句註釋
①發:啟程。白帝城故址在今重慶市奉節縣白帝山上。
②朝:早晨。白帝:白帝城。楊齊賢注“白帝城公孫述所築。
初公孫述至魚復,有白龍出井中,自以承漢土運,故稱白帝,改魚復為白帝城。”王琦注“白帝城在夔州奉節縣與巫山相近。
所謂彩雲正指巫山之雲也。”前人曾認為這首詩是李白青年出蜀時所作。然而根據“千里江陵一日還”的詩意李白曾從江陵上三峽,因此這首詩應當是他返還時所作。辭:告別。彩雲間:因白帝城在白帝山上,地勢高聳,從山下江中仰望彷彿聳入雲間。
③江陵:今湖北荊州市。從白帝城到江陵約一千二百里,其間包括七百里三峽。
酈道元《三峽》“自三峽七百里中,兩岸連山略無闕處。重巖疊障,隱天蔽日。自非亭午時分不見曦月。
至於夏水襄陵,沿溯阻絕。或王命急宣,有時朝發白帝暮到江陵。其間千二百時裡,雖乘奔御風不以疾也。春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影。
絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。清榮峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異。
空谷傳響,哀囀久絕。故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。” 還:歸,返回。
④猿:猿猴。啼:鳴、叫。住:停息。
⑤萬重山:層層疊疊的山,形容有許多。
譯文
清晨朝霞滿天我就要踏上歸程。從江上往高處看,可以看見白帝城彩雲繚繞,如在雲間,景色絢麗。千里之遙的江陵一天之間就已經到達。兩岸猿猴的啼聲不斷迴盪不絕。猿猴的啼聲還回蕩在耳邊時,輕快的小船已駛過連綿不絕的萬重山巒。
【賞析】:
唐肅宗乾元二年(759)春天,李白因永王璘案,流放夜郎,取道四川赴貶地。行至白帝城,忽聞赦書,驚喜交加,旋即放舟東下江陵,故詩題一作“下江陵”。此詩抒寫了當時喜悅暢快的心情。
首句“彩雲間”三字,描寫白帝城地勢之高,為全篇寫下水船走得快這一動態蓄勢。不寫白帝城之極高,則無法體現出長江上下游之間斜度差距之大。白帝城地勢高入雲霄,於是下面幾句中寫舟行之速、行期之短、耳(猿聲)目(萬重山)之不暇迎送,才一一有著落。“彩雲間”也是寫早晨景色,顯示出從晦冥轉為光明的大好氣象,而作者便在這曙光初燦的時刻,懷著興奮的心情匆匆告別白帝城。
第二句的`“千里”和“一日”,以空間之遠與時間之暫作懸殊對比,自是一望而知;其妙處卻在那個“還”字上-“還”,歸來也。它不僅表現出作者“一日”而行“千里”的痛快,也隱隱透露出遇赦的喜悅。江陵本非李白的家鄉,而“還”字卻親切得儼如回鄉一樣。一個“還”字,暗處傳神,值得細細玩味。
第三句的境界更為神妙。古時長江三峽,“常有高猿長嘯”.然而又何以“啼不住”了呢?我們不妨可以聯想乘了飛快的汽車於盛夏的長晝行駛在林蔭路上,耳聽兩旁樹間鳴蟬的經驗。夫蟬非一,樹非一,鳴聲亦非一,而因車行人速,卻使蟬聲樹影在耳目之間成為“渾然一片”,這大抵就是李白在出峽時為猿聲山影所感受的情景。身在這如脫弦之箭、順流直下的船上,作者是何等暢快而又興奮啊!清人桂馥讀詩至此,不禁讚歎道:“妙在第三句,能使通首精神飛越。”(《札樸》)
瞬息之間,輕舟已過“萬重山”.為了形容船快,作者除了用猿聲山影來烘托,還給船的本身添上了一個“輕”字。直說船快,那自然是笨伯;而這個“輕”字,卻別有一番意蘊。三峽水急灘險,作者溯流而上時,不僅覺得船重,而且心情更為滯重,“三朝上黃牛,三暮行太遲。三朝又三暮,不覺鬢成絲。”
(《上三峽》)如今順流而下,行船輕如無物,其快速可想而知。而“危乎高哉”的“萬重山”一過,輕舟進入坦途,作者歷盡艱險重履康莊的快感,亦自不言而喻了。
這最後兩句,既是寫景,又是比興,既是個人心情的表達,又是人生經驗的總結,因物興感,精妙無倫。
全詩給人一種鋒稜挺拔、空靈飛動之感。
然而只賞其氣勢之豪爽,筆姿之駿利,尚不能得其圜中。全詩洋溢的是作者經過艱難歲月之後突然迸發的一種激情,故雄峻迅疾中,又有豪情歡悅。快船快意,使人神遠。後人贊此篇謂:“驚風雨而泣鬼神矣”(楊慎《升庵詩話》)。
千百年來一直為人視若珍品。為了表達暢快的心情,作者還特意用上平“刪”韻的間、還、山作韻腳,讀來是那樣悠揚、輕快,令人百誦不厭。