歐陽生哀辭原文翻譯
歐陽生哀辭原文翻譯
此哀辭有兩個顯著的特色。其一是敘事言悲,皆切於情。莊子早就指出:文貴有情,而“情莫若率”,情不真率,“雖悲不哀”。以下是小編整理的歐陽生哀辭原文翻譯,希望能夠幫助到大家!
原文
歐陽詹世居閩越,自詹已上,皆為閩越官,至州佐、縣令者,累累有焉。閩越地肥衍,有山泉禽魚之樂,雖有長材秀民,通文書吏事與上國①齒者,未嘗肯出仕。
今上初,故宰相常袞為福建諸州觀察使,治其地。袞以文辭進,有名於時;又作大官,臨蒞其民;鄉縣小民有能誦書作文辭者,袞親與之為客主之禮,觀遊宴饗,必召與之。時未幾,皆化翕然②。詹於時獨秀出,袞加敬愛,諸生皆推服。閩越之人舉進士繇詹始。
建中、貞元間,餘就食江南,未接人事,往往聞詹名閭巷間,詹之稱於江南也久;貞元三年,餘始至京師舉進士,聞詹名尤甚。八年春,遂與詹文辭同考試登第,始相識。自後詹歸閩中,餘或在京師他處,不見詹久者,惟詹歸閩中時為然。其他時與詹離,率不歷歲,移時則必合,合必兩忘其所趨,久然後去,故餘與詹相知為深。詹事父母盡孝道,仁於妻子,於朋友義以誠。氣醇以方,容貌嶷嶷然③。其燕私善謔以和④,其文章切深喜往復,善自道,讀其書,知其於慈孝最隆也。
十五年冬,餘以徐州從事朝正於京師,詹為國子監四門助教,將率其徒伏闕下舉餘為博士,會監有獄,不果上。觀其心,有益於餘,將忘其身之賤而為之也。
嗚呼!詹今其死矣!詹閩越人也,父母老矣,舍朝夕之養,以來京師,其心將以有得於是,而歸為父母榮也。雖其父母之心亦皆然:詹在側雖無離憂其志不樂也詹在京師雖有離憂其志樂也若詹者所謂以志養志者歟!詹雖未得位,其名聲流於人人,其德行信於朋友,雖詹與其父母皆可無憾也。詹之事業文章,李翊既為之傳,故作哀辭以舒餘哀,以傳於後,以遺其父母,而解其悲哀,以卒詹志雲。
註釋
①上國:指京城等文化發達的地區。
②皆化翕然:很快形成了一種好風尚。
③嶷嶷然:端莊溫厚的樣子。
④燕私:指個人的閒暇時間。善謔以和:喜歡說話且話語柔和。
參考譯文:
歐陽詹世代都居住在閩越地方,他的祖先都在閩越做過官,其中做到州佐、縣令的也有不少。閩越土地肥沃,有山泉禽魚帶來的鄉野樂趣,雖然百姓中也有不少傑出人物,他們通文墨,懂法令,可以與京師名士相媲美,但卻不肯出來做官。當今皇帝建號之初,以前的宰相常袞任福建諸州觀察使,管轄閩越這地方。鄉縣的庶民百姓凡能讀書、作文、吟詩的,常袞親自結交他們,以上賓的禮節接待,一同交遊飲宴。過了不久,在學習、做文章上形成了和順的風氣。歐陽詹那時一枝獨秀,常袞對他更是加倍愛護,其他文士對歐陽詹也都推崇信服。
建中、貞元年間,我寓居江南謀生,與人交往不多,但往往能在民間聽到歐陽詹的大名,可見歐陽詹名聞江南已有很長時間了。貞元三年,我初次進京應試,那時聽到歐陽詹的名聲更大了。貞元八年春天,我與歐陽詹同榜考中進士,那時才相識。以後歐陽詹回到閩中省親,我有時在京師,有時在別處,長時間沒有見到他,只有歐陽詹回閩中時才這樣。其他時候與歐陽詹離別,都不滿一年,離別過不多久就能再見,見了面就不想往別處去,長時間之後才離開。所以我與歐陽詹交往很深。
歐陽詹侍奉父母恪盡孝道,對妻兒仁愛,對朋友義氣而真誠。他氣質淳樸,品行端正,體貌不凡。他平時喜歡說些玩笑話來調節心情,他的文章寓義深遠、迂迴曲折,善於用自己的話說明問題。讀他的詩文,知道他對慈孝之道最為推崇。十五年冬天,我以徐州從事的身份進京向皇帝朝賀,歐陽詹當時任國子監四門博士助教,準備率領他的學生到宮門跪請皇上,推舉我為博士,正巧那時國子監有獄訟之事,上書一事沒有結果。看他一片誠心,只要對我有利,他可以忘卻自己位卑言微而去做的。
唉,歐陽詹現在去世了!歐陽詹是閩越人,父母年邁,他捨棄朝夕奉養父母之職,來到京城,他的本願是為了在京城能有所得,衣錦榮歸使父母感到榮耀。即便他父母的心願也都是這樣:兒子在身邊,雖然沒有離別的憂愁,心裡卻並不快樂;兒子在京師,雖有離別的憂愁,但心裡在為他高興。像歐陽詹這樣的人,大概就是人們所說的以達成父母的願望來敬養父母的人吧!
歐陽詹雖然沒有得到高的官位,但他的名聲流傳在京城人中,他的德行已取信於朋友間,他和他的父母都沒什麼可遺憾的了。歐陽詹的事業和文章,李翱已經為他寫了傳記,所以我寫下這篇哀辭以寄託我的哀思,用它流傳下去,寄給他的父母,寬解他們的哀傷,並了結歐陽詹的心志。
賞析
哀辭首段,敘詹出身於世宦之家;其故鄉閩越富饒而美麗,代育才士,但其“長材秀民”卻不肯出外作官。
第二段,敘常袞為福建觀察使,親近士民,而又有文章高名,性喜掖進後生,對文才出眾的歐陽詹尤加敬愛,李貽孫《歐陽行周文集序》說:初見之日,“比君為芝英。每有一作,屢加賞進。”從此,歐陽詹名聲騰於江淮,併成為閩越赴京師應進士試的第一人。讀至此,我們才恍然悟到首段鋪墊之妙。
第三段,婉敘與歐陽詹的交誼——由聞名傾佩到“相知為深”。江南,指宣城,韓愈少時曾在那裡生活過。建中元年至貞元元年凡六年,時韓愈十三至十八,尚在求學,就已風聞其名,但直到貞元八年(792)同登進士第時始相識。此後,韓愈與歐陽詹不時相聚,唯歐陽詹歸閩省親二年為分離之久者。每當他們別後重逢,總是異常興奮,“合必兩忘其所趨,久然後去”——兩人都脫略形跡,忘其所以,暢談良久,依依而別。結句“故餘與詹相知為深”,簡雋深沉,重逾千鈞,它凝結著韓愈與詹十多年的深情厚誼;而今永別肝腸寸斷,復見於言外。
第四段,簡敘“詹事父母盡孝道,仁於妻子,於朋友義以誠”。詹盡孝道,見於他的《出門賦》、《送蔡沼孝廉及第後歸閩覲省序》等文,其《出門賦》雲:“出門辭家也。人有志面斯逞,予紛然以遠遊,別天性之至慈,去人情之好仇。嚴訓誡子以勿久,指蒲柳以傷秋;弱室諮子以遄歸,目女蘿而起愁。心眷眷以纏綿,淚浪浪而共流。惕懷安以敗名,曾何可以少留。”所以韓愈說“讀其書,知其於慈孝最隆也”。韓愈又以切身感受贊其“氣醇以方,容貌嶷嶷然”——質性醇厚尚義,相貌堂堂,一副高峻魁梧的樣子。韓愈任徐州節度推官時,入朝覲見,詹以僅“從八品上”的四門館助教,率領門徒跪伏宮闕之下,舉愈為博士,並上書呼籲。為求有利於國,有益於友,“將忘其身之賤而為之”,可謂義重泰山,誠感世人。
第五段,敘贊詹之孝超越世俗。他父母已老,卻毅然“舍朝夕之養”,遠去京師,希望“有得於是”——在京師“求仕與友”。他這樣做,乃在於“以志養志”,即以父母望其成名榮親的意志為意志來孝養父母。“詹雖未得位,其名聲流於人人,其德行信於朋友……”上文“詹之稱於江南也久”,“至京師……聞詹名尤甚”,“餘與詹相知為深”,以及《題哀辭後》崔群“哀生之不得位而死,哭之過時而悲”,可證。至於“詹之事業文章”,又有李翱為之傳。如此,“雖詹與其父母皆可無憾也”。悼慰亡友,兼以慰唁其父母,情深而意悲。後世唐進士幕府參軍歐陽秬、唐進士韋中令門下歐陽澥、後唐狀元掌院學士黃仁穎、南唐鄉貢進士歐陽偃、宋觀文殿大學士歐陽珣、元處士天麟黃權、明儒林學士黃永、明進士龍游知縣黃應、潘湖八世孫明進士戶刑尚書黃光升、潘湖九世孫明榜眼南京禮部尚書黃鳳翔、清潘湖叟清大學士黃錫袞、清洪瀨金墩黃士藻、清湖口臺灣知府黃立本承行周之風接踵而至。還被稱為“八閩文化先驅者”。——《閩政通考》雲,“歐陽詹文起閩荒,為閩學鼻祖”清潘湖叟大學士黃錫袞撰曰:詹為閩文祖,後賢者該其屬孫;詹為閩文宗,後賢者皆其弟子。
最後的騷體詩,一唱三嘆,饒有情韻。它與上面的散文有機連綴,是上面散文的濃縮和深化。其中“命雖短兮,其存者長”,是說歐陽詹不壽而終,卒年不過四十二三,但是他的德行和表現其才華的'文章,卻是與世長存的
此哀辭有兩個顯著的特色。其一是敘事言悲,皆切於情。莊子早就指出:文貴有情,而“情莫若率”,情不真率,“雖悲不哀”。哀辭悢悢悽悽,“情主於痛傷,而辭窮乎愛惜”,尤其貴在情文相生,懇惻動人。《歐陽生哀辭》敘事言悲皆從作者胸臆流出,字字句句,樁樁件件,都凝聚著深摯的情感,表露出作者難以節制的悲哀和對亡友德高才俊而不顯榮於前的遺恨。袁宏道曾經說過:“情至之語,自能感人。”(《小修詩敘》)《歐陽生哀辭》全篇皆情至之語,所以能超越時間的限制感染來今的讀者,具有歷久不衰的藝術生命力。
此哀辭的又一特色,是纏綿往復,雋潔層深。李貽孫評論歐陽詹的文章說:“切於情,故敘事重複。”用來評論此哀辭,也頗為恰當。出乎“切於情”的需要,不僅敘事言悲往往重複,在結構上又以散馭韻,詩文璧合,而詩的內容文已涉及。往復,或稱“繁複”,是“為用尤廣”的“詞苑之家法”。包世臣在《藝舟雙楫·文譜》中說:“繁以助瀾,復以暢趣;復如鼓風之浪,繁如捲風之雲;……浪厚而蕩,……雲深而釀……”層波迭浪,行雲密迭,文章自然能給人留下深刻的印象。再加以“其言秀而多思”,便形成韓愈此文纏綿往復,雋潔層深的特色。
《歐陽生哀辭》由於具有上述兩個藝術特色,所以如“詩人之長言詠歎”,纏綿宛妙,情思悲回,浮響著“不平則鳴”的哀怨之聲。
作者簡介
韓愈(768—824年),字退之,唐代文學家、哲學家、思想家,河南河陽(今河南省焦作孟州市)人,漢族,祖籍昌黎(今遼寧義縣),世稱“韓昌黎”,又稱“韓吏部”“韓文公”。韓愈25歲中進士,曾任監察御史、刑部侍郎、潮州(今廣東潮安)刺史、國子博士、吏部侍郎等職。他與內鏈變更柳宗元同為唐代內鏈變更古文運動的倡導者,主張學習先秦兩漢的散文語言,破駢為散,擴大文言文的表達功能。宋代蘇軾稱他“文起八代之衰”,明人列他為唐宋八大家之首。與柳宗元並稱“韓柳”,有“文章鉅公”和“百代文宗”之名。其作品都收錄在《昌黎先生集》裡。