清平樂村居翻譯和原文

清平樂村居翻譯和原文

  導語:《清平樂·村居》是宋代大詞人辛棄疾的詞作。此詞描繪了農村一個五口之家的環境和生活畫面,藉此表現人情之美和生活之趣。以下是小編整理清平樂村居翻譯和原文的資料,歡迎閱讀參考。

  原文

  清平樂⑴·村居

  茅簷低小⑵,溪上青青草。醉裡吳音相媚好⑶,白髮誰家翁媼⑷?

  大兒鋤豆溪東⑸,中兒正織雞籠⑹。最喜小兒亡賴⑺,溪頭臥剝蓮蓬⑻。

  詞句註釋

  ⑴清平樂(yuè):原為唐教坊曲名,取用漢樂府“清樂”、“平樂”這兩個樂調而命名。後用作詞牌名。《宋史·樂志》入“大石調”,《金奩集》、《樂章集》併入“越調”。雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。

  ⑵茅簷:茅屋的屋簷。

  ⑶吳音:吳地的方言。作者當時住在信州(今上饒),這一帶的.方言為吳音。相媚好:指相互逗趣,取樂。

  ⑷翁媼(ǎo):老翁、老婦。

  ⑸鋤豆:鋤掉豆田裡的草。

  ⑹織:編織,指編織雞籠。

  ⑺亡(wú)賴:《漢書·高帝紀》:“始大人常以臣亡賴,不能治產業,不如仲力。”注云:“江淮之間,謂小兒多詐狡獪為亡賴。”這裡指小孩頑皮、淘氣。亡,通“無”。

  ⑻臥:趴。

  譯文

  草屋的茅簷又低又小,溪邊長滿了碧綠的小草。含有醉意的吳地方言,聽起來溫柔又美好,那滿頭白髮的老人是誰家的呀?

  大兒子在溪東邊的豆田鋤草,二兒子正忙於編織雞籠。最令人喜愛的是小兒子,他正橫臥在溪頭草叢,剝著剛摘下的蓮蓬。

最近訪問