魏書高允傳原文翻譯
魏書高允傳原文翻譯
《魏書高允傳》這篇文言文,不知道大家有沒有讀過,它是(選自《魏書》有刪節),下面給大家整理了魏書高允傳原文翻譯,一起來看看吧!
魏書高允傳原文翻譯
魏書高允傳
高允,字伯恭,渤海人也。少孤夙成,有奇度,清河崔玄伯見而異之,嘆曰:“高子黃中內潤,文明外照,必為一代偉器,但恐吾不見耳。”年十餘,奉祖父喪還本郡,推財與二弟而為沙門,名法淨。未久而罷。性好文學,擔笈負書,千里就業,終有所成,博通經史天文術數,尤好《春秋公羊》。
世祖引允與論刑政,言甚稱旨。因問允曰:“萬機之務,何者為先?”是時多禁封良田,又京師遊食者眾,允因言曰:“臣少也賤,所知唯田,請言農事。古人云:方一里則為田三頃七十畝,百里則田三萬七千頃。若勤之,則畝益三鬥,不勤則畝損三鬥。方百里損益之率,為粟二百二十二萬斛,況以天下之廣乎?若公私有儲,雖遇凶年,復何憂哉?”世祖善之,遂除田禁,悉以授民。
遼東公翟黑子寵世祖,奉使幷州,受布千匹,事尋發覺。黑子請計於允曰:“主上問我,為首為諱乎?”允曰:“公帷幄寵臣,答詔宜實。又自告忠誠,罪必無慮。”中書侍郎崔覽、公孫質等鹹言首實罪不可測,宜諱之。黑子以覽等為親己,而反怒允曰:“如君言,誘我死,何其不直!”遂絕於允。黑子以不實對,竟為世祖所疏,終獲罪戮。
給事中郭善明,性多機巧,欲逞其能,勸高宗大起宮室。允諫曰:“昔太祖其所營立,非因農隙,不有所興。今建國已久宮室已備永安前殿足以朝會萬國西堂溫室足以安御聖躬紫樓臨望可以觀望遠近若廣修壯麗為異觀者宜漸致之不可倉卒。計斫材運土及諸雜役須二萬人,丁夫充作,老小供餉,合四萬人,半年可訖。古人有言:一夫不耕,或受其飢;一婦不織,或受其寒;況數萬之眾?其所損廢亦以多矣!推之於古,驗之於今,必然之效也,誠聖主所宜思量。”高宗納之。
翻譯
高允,字伯恭,渤海郡人。高允很小就成為孤兒,早熟,有非凡的氣度,清河人崔玄伯見到他後極為驚異,讚歎道:“高允內心高尚,德才深藏不露,神情文雅俊朗,如鏡子閃光一般,將來必定是一代人傑,只可惜我見不到了。”十幾歲時,為祖父奔喪,回到家鄉,把家產交給兩個兄弟管理,而自己作了和尚,法名法淨。不久就還俗了。他生性喜歡文史典籍,身背書籍,遠到千里之外拜師求學,學有所成,精通儒家經典和天文曆法占卜等,特別喜歡《春秋公羊》。
魏世祖召高允談論刑法和政務,高允的話很合世祖的心意。於是世祖問:“國家眾多事務中,哪一件是首先應該做的?”這時國家常佔據良田而且京城中不從事農業生產的人很多,高允於是說:“我從小出身微賤,知道的只是種田,請允許我講一講農事。古人說,方圓一里地有田地三頃七十畝,方圓百里就有田三萬七千頃。如果辛勤耕地一畝就多收三鬥,不辛勤每畝就少收三鬥。方圓百里一減一增,糧食就有二百二十萬斛之數,況且這麼廣大的天下呢?如果官府和百姓都有儲備,即使遇上荒年又有什麼可擔憂呢?”世祖認為他說得好,於是就解除了田禁,把良田都拿出來分給百姓。
遼東公翟黑子受世祖寵信,奉命出使幷州,接受了下級一千匹布的賄賂,不久被發覺。黑子向高允請教應付的辦法,說:“皇上問我,我是坦白自首呢,還是隱瞞?”高允說:“你是皇上身邊的寵臣,回答皇上問話應該忠實,這又能表明自已忠誠,治罪之事肯定不用擔憂。”中書侍郎崔覽、公孫質等都說主動講實話,治罪是很嚴重的,應該隱瞞這些事。黑子認為崔覽等人和自己親近,反而對高允怨怒,說:“按你說法,是誘騙我去死,你多麼不正派啊!”於是和高允繼絕了關係。黑子因為不老實回答皇上被世祖疏遠了,後來終於獲罪被殺。
給事中郭善明,性情奸詐,想表現自已的'才能,就慫恿高宗大造宮室。高允勸諫說:“從前太祖如果建造宮室,不趁著農閒時,是不建造的。現在建國已久,宮室已經齊備,永安前殿完全可以用來使各國朝見,西溫室完全可以使皇上用來安居,紫樓上登高遠望,完全可見遠近之風景奇觀的壯麗殿堂應該慢慢來完成它,不可一時實現。計算一下,砍伐木材,運土石及各種雜工要二萬人,又有人充當工匠,老人孩子送飯,總計要四萬人,半年才能完成。古人有句話:“一個男人不種田,就有人受他的飢餓;一個女子不織布就有人因她而受飢寒。況且幾萬人,那荒廢損耗的數量,也就很多了。用古人的道理來推論,用今人的事實來證明,都是這種結果。這的確是聖明的君主應該考慮的。”高宗採納了他的建議。