武王克殷原文以及翻譯

武王克殷原文以及翻譯

  《武王克殷》是西漢劉向《說苑》裡的一篇文章。它講了武王攻克商朝後,如何處置百姓的辦法。下面小編為大家搜尋整理了武王克殷原文以及翻譯,希望對大家有所幫助。

  【原文】

  武王⑴克殷⑵,召太公⑶而問曰:“將奈其士眾何⑷?”太公對曰:“臣聞愛其人者,兼屋上之烏 ⑸;憎其人者,惡⑹其餘胥⑺。鹹刈厥⑻敵,使靡⑼有餘,何如?”王曰:“不可!”太公出,邵公⑽入,王曰:“為之⑾奈何?”邵公對曰:“有罪者殺之,無罪者活之,何如?”王曰:“不可!”邵公出,周公⑿入,王曰:“為之奈何?”周公曰:“使各居其宅,田其田,無變舊新,惟仁是親⒀,百姓有過,在予一人 ⒁。”武王曰:“廣大乎,平天下矣!凡所以貴士君子⒂者,以其仁而有德也。”

  【註釋】

  ⑴武王:周武王,姓姬,名發,西周王朝的建立者。⑵克殷:攻下殷都。克,攻下。殷,商朝的都城。⑶太公:姜太公,姓姜,名尚,字子牙,又名呂尚。西周初年輔佐武王滅商有功,封於齊。⑷奈其士眾何:對他計程車眾怎麼處置。奈何,怎麼辦,怎麼處置。⑸烏:即烏鴉。⑹惡:憎恨。⑺餘胥:牆壁。⑻厥:其,代詞。⑼靡:無,不。⑽邵公:又作召公,武王之弟,因封地在召,故稱為召公。⑾為之:對他們。為,對。之,指士眾。⑿周公:西周初年政治家,武王之弟,名旦,因封地在周,故稱為周公。⒀惟仁是親:親近有道德的`。“惟(唯)……是……”,賓語前置的格式。⒁予一人:即天子,此指殷紂王。 ⒂君子:有道者。(15)鹹:都。(16)入:進見。(17)居:居住。(18)平:平定。

  【參考譯文】

  武王打敗了商朝,召見姜太公,問他:“該拿那些商朝計程車人和百姓怎麼辦?”太公回答:“我聽說喜歡那個人,同時會喜愛他房上的烏鴉,憎恨那個人,會連帶厭惡他的籬笆,全部把他們殺掉,不留活的,怎麼樣?”武王說:“不行。”太公出去後,邵公進見,武王問:“你看怎麼辦?”邵公回答說:“把有罪的殺掉,無罪的讓他活著,怎麼樣?”武王說:“不行。”邵公出去後,周公進見。武王問:“你看該怎麼辦?”周公說:“讓他們各自居住自己的家裡,種自己的田,不要因為舊朝新臣而有所改變,親近仁愛的人。百姓有了過錯,責任在我一個人身上。”武王說:“平定天下的胸懷多麼寬廣啊!”凡是尊重士人君子的人,是因為他們仁愛而有德行。

最近訪問