蘇軾蓋公堂記原文譯文
蘇軾蓋公堂記原文譯文
大家都知道蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙。下面是小編給大家介紹的蘇軾蓋公堂記原文譯文 ,歡迎閱讀。
蘇軾蓋公堂記原文譯文
原文:
始吾居鄉,有病寒而咳者,問諸醫,醫以為蟲,不治且殺人。取其百金而治之,飲以蟲藥,攻伐其腎腸,燒灼其體膚,禁切其飲食之美者。期月而百疾作,內熱惡寒,而咳不止,累然真蟲者也。又求於醫,醫以為熱,授之以寒藥,且朝吐之,暮夜下之,於是始不能食。懼而反之,則鍾乳、烏喙雜然並進,而漂疽癰疥眩瞀之狀,無所不至。三易醫而疾愈甚。里老父教之曰:“是醫之罪,藥之過也。子何疾之有!人之生也,以氣為主,食為輔。今子終日藥不離口,臭味亂於外,而百毒戰於內,勞其主,隔其輔,是以病也。子退而休之,謝醫卻藥而進所嗜,氣完而食美矣,則夫藥之良者,可以一飲而效。”從之,期月而病良已。
昔之為國者亦然。吾觀夫秦自孝公以來,至於始皇,立法更制,以鐫磨鍛鍊其民,可謂極矣。蕭何、曹參親見其斫喪之禍,而收其民於百戰之餘,知其厭苦憔悴無聊,而不可與有為也,是以一切與之休息,而天下安。始參為齊相,召長老諸先生問所以安集百姓,而齊故諸儒以百數,言人人殊,參未知所定。聞膠西有蓋公,善治黃老言,使人請之。蓋公為言治道貴清淨而民自定,推此類具言之,參於是避正堂而舍蓋公,用其言而齊大治。其後以其所以治齊者治天下,天下至今稱賢焉。
吾為膠西守,知公為邦人也,求其墳墓、子孫而不可得,慨然懷之。師其言,想見其為人,庶幾復見如公者。治新寢於黃堂之北,易其弊陋,重門洞開,盡城之南北,相望如引繩,名之曰蓋公堂。時從賓客僚吏遊息其間,而不敢居,以待如公者焉。
夫曹參為漢宗臣,而蓋公為之師,可謂盛矣。而史不記其所終,豈非古之至人得道而不死者歟?膠西東並海,南放於九仙,北屬之牢山,其中多隱君子,可聞而不可見,可見而不可致,安知蓋公不往來其間乎?吾何足以見之!
譯文:
從前我在家鄉居住的時候,有人患寒病而咳嗽,去問醫生,醫生認為是腹中有毒蟲,如不醫治會死人。收取了病人百金而替他治病,喝殺蠱蟲的藥,腎腸就像受到攻擊和討伐,皮膚身體也像遭到燒灼一樣,並禁止吃好的食物。到了一個月的時候百病都產生了,發熱怕冷,咳嗽不停。這一切症狀倒真的像腹中有蟲了。又去請醫生診斷,醫生認為是熱病,給吃涼藥,早上嘔吐,晚上腹瀉,於是開始不能飲食了。病人很恐懼,便又回頭去找原來認為是蠱病的醫生醫治,便連石鐘乳、烏頭之類亂七雜八的藥都吃,然而,病未見好,卻又惡性膿瘡和奇癢的疥瘡,以及眼睛昏花等多種毛病都一齊發作。換了三次醫生而病情更加嚴重,鄉里的老人才教導他,說:“這是醫生的罪,藥物的錯。你有什麼病!人活著,以氣為主,食物為輔。現在你成天藥不離口,藥臭在外面擾亂,而各種藥的毒性在你內臟裡互相侵襲,勞損你的氣,隔斷你的正常飲食,因此才發病。你回到家裡好好休息,謝絕醫生和藥物而吃你所喜歡的食物,氣充實了,吃好了,則對症下藥,一劑藥即可見效。”病人聽從了老人的勸告,到滿一個月的時候,病即完全好了。
過去治理國家也是這個道理。我看到秦國從孝公到秦始皇,都在進行變法和制度改革,用很細密的辦法來鍛鍊人民,其嚴格苛刻的程度可以說到了極點。漢代的.蕭何、曹參親眼看見了人民在秦朝嚴刑峻法統治下所遭受的摧殘,而現在的人民都是秦末戰亂後的倖存者,不能再驅使他們去幹這幹那,因此一切政策都是讓人民得到休息,而天下也就安定了。起初,曹參作齊王相國時,曾召集長老和一些儒生,徵求他們對安定、聚集百姓的辦法,齊地過去的儒生數以百計,每個人說的意見都不一樣,曹參舉措不定。聽說膠西郡有叫蓋公的人,精通道家的學說,於是,曹參派人把蓋公請來。蓋公給曹參講治國之術在於重視清淨,這樣,人民自然會安定,並以此類推具體而言之,曹參於是讓出正堂來款待蓋公,用他說的辦法來治理齊,使齊得到了大治。以後,曹參接替蕭何作了漢王朝的丞相,便用同樣的辦法來治理天下,到現在,人們還在稱讚他的賢能。
我作密州知州,知道蓋公是齊地人,尋求他的墳墓和子孫後代而沒有結果,我深深感慨而懷念蓋公。師法他的言論,想像他的為人,幾乎處處像再見到蓋公那樣的人。於是在知州辦事堂之北整治新的寢室,改變原來的凋弊破陋,開通原來堵塞遮蔽之處,一重一重的門也大開,從城之南北兩端,相望像牽線一樣筆直,取名叫“蓋公堂”。隨時和賓客同僚吏員們一起,到這裡來遊樂休息,但不敢住在這裡,是為了等待如蓋公那樣的人來住。
曹參為漢朝的宗臣,而蓋公作了他的老師,可以說是一件盛事,但歷史沒有記載蓋公的結局,豈不是古代道德修養很高的人得道成仙而沒有死嗎?膠西東面有大海遮蔽,南面依傍九仙山,北面隸屬於嶗山,這些地方有不少隱士,但只聽傳聞而見不著人,即使可以看見人,也不可招致,誰又知道蓋公不往來在這些隱士之間呢?我怎樣才可以見到他呢!