《點絳唇·蹴罷鞦韆》原文及譯文

《點絳唇·蹴罷鞦韆》原文及譯文

  《點絳唇·蹴罷鞦韆》為李清照的早年之作。下面是小編整理的《點絳唇·蹴罷鞦韆》原文及譯文,希望對大家有幫助!

  點絳唇·蹴罷鞦韆

  宋代:李清照

  蹴罷鞦韆,起來慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。

  見客入來,襪剗金釵溜。和羞走,倚門回首,卻把青梅嗅。

  譯文

  蕩罷鞦韆起身,懶得揉搓細嫩的手。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著晶瑩的露珠,她身上的涔涔香汗滲透著薄薄的羅衣。

  突然進來一位客人,她慌得顧不上穿鞋,只穿著襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來。她含羞跑開,倚靠門回頭看,又聞了一陣青梅的花香。

  註釋

  ⑴點絳唇:詞牌名。

  ⑵蹴:踏。此處指打鞦韆。

  ⑶慵:懶,倦怠的'樣子。

  ⑷襪剗:這裡指跑掉鞋子以襪著地。金釵溜:意謂快跑時首飾從頭上掉下來。

  ⑸倚門回首:這裡只是靠著門回頭看的意思,不必有何出典,更與“倚門賣笑”無關。假如一定要追問其出處的話,“倚門”是語出《史記·貨殖列傳》的“刺繡文不如倚市門”。司馬遷是以此說明“農不如工,工不如商”的道理。而“倚門賣笑”是後人的演繹,以之形容妓x女生涯是晚至元代和清代的事:‘“你看人似桃李春風牆外枝,賣俏倚門兒”(王實甫《西廂記》三本一折)、“婉孌倚門之笑,綢繆鼓瑟之娛,諒非得已”(汪中《經舊苑吊馬守真文》)。


最近訪問