晏嬰論季世原文及翻譯
晏嬰論季世原文及翻譯
《晏嬰論季世》選自:《左傳》。記錄了齊名相晏嬰對當時局勢的看法。接下來小編為你帶來晏嬰論季世原文及翻譯,希望對你有幫助。
[文言文/古文原文]:齊侯使晏嬰請繼室於晉。……[文言文翻譯/解釋]:齊侯派晏嬰到晉國,請求再送女子作晉侯的繼室。……
[文言文/古文原文]:既成昏,晏子受禮,叔向從之宴,相與語。叔向曰:“齊其何如?”晏子曰:“此季世也,吾弗知。齊其為陳氏矣。公棄其民,而歸於陳氏。齊舊四量:豆、區、釜、鍾。四升為豆,各自其四,以登於釜,釜十則鍾。陳氏三量,皆登一焉,鍾乃大矣。以家量貸,而以公量收之。山木如市?弗加於山,魚鹽蜃蛤,弗加於海。民參其力,二入於公,而衣食其一。公聚朽蠹,而三老凍餒,國之諸市,屨賤踴貴。民人痛疾,而或燠休之,其愛之如父母,而歸之如流水,欲無獲民,將焉闢之?箕伯、直柄、虞遂、伯戲,其相胡公大姬,已在齊矣。”[文言文翻譯/解釋]:已經訂婚之後,晏子接受賓享之禮,叔向跟晏子一同參加宴會,互相交談。叔向說:“齊國將怎麼樣呢?”晏子說:“這是末世了,我不知道該怎樣說好。齊國恐怕要變為陳氏的天下了。國君拋棄了他的百姓,使百姓歸附陳氏。齊國舊有四種量器:豆、區、釜、鍾。四升為一豆,(四豆為一區,四區為一釜)各量本身的四倍。以達到釜,十釜就成為一鍾。陳氏的三種量器都在齊舊量的.基礎加上一(五升為豆,五豆為區,五區為釜),於是鍾也就相應地增大了。陳氏用私家大量器借出糧食,卻用齊公室的小量器收回。把山上的木材運到市上去賣,並不比山裡的貴;魚鹽蜃蛤運到城裡去賣,也不比海上貴。老百姓把他們自己勞動所得分成三分,其中兩分要交給公室,而自己的衣食只佔一分。公室搜刮來的財物都腐朽和被蟲子蛀了,可是連三老這樣的鄉官都受凍捱餓,都城的許多市集上,鞋子便宜,假腳昂貴。百姓有痛苦,陳氏就去慰問關切他們,百姓愛陳氏如同父母,歸附他如同流水。想要陳氏不獲得民眾,將怎樣免得了呢?陳氏的祖先箕伯、直柄、虞遂、伯戲,恐怕正要輔助陳氏奪取齊國天下,他們已經在齊國了。
[文言文/古文原文]:叔向曰:“然。雖吾公室,今亦季世也。戎馬不駕,卿無軍行;公乘無人,卒列無長。庶民罷敝,而宮室滋侈。道瑾相望,而女富溢尤。民聞公命,如逃寇讎。欒、卻、胥、原、狐、續、慶、伯,降在皂隸。政在家門,民無所依。君日不悛,以樂慆憂,公室之卑,其何日之有?讒鼎之銘曰:‘昧旦丕顯,虧世猶怠。’況日不悛,其能久乎?”晏子曰:“子將若何?”叔向曰:“晉之公族盡矣。肸聞之,公室將卑,其宗族枝葉先落,則公從之。腫之宗十一族,唯羊舌氏在而已。肸又無子,公室無度,幸而得死,豈其獲祀。”[文言文翻譯/解釋]:叔向說:“是這樣的。即使我們公室,現在也是末世了。國君駕戎車的馬不駕車,國卿不掌握軍隊;戎車左右沒有好人才,軍隊沒有好官長。老百姓疲乏困苦,而宮廷建築愈加奢侈。道路上餓死的人到處都能看到,而寵姬的孃家卻富裕優厚。老百姓一聽到國君的命令,就好象逃避仇敵一樣。欒、卻、胥、原、狐、續、慶、伯,這八家舊貴族的後代都淪為差役。政權落在各個大夫手裡,老百姓無所依從。國君一天天越來越不思改過,用娛樂掩蓋憂患,晉國公室的沒落,還能有多少日子呢?讒鼎上的銘文說:‘天還沒有亮的時候,就務求修明德政,而子孫仍有懶惰的。’何況天天不思悔改,能夠延續長久嗎?”晏子問:“你將怎麼辦呢?”叔向說:“與國君同一族姓的人全已衰亡。我聽說,公室將近衰亡的時候,它宗族的枝葉先落了下來,那麼公室也就跟著衰亡了。羊舌這一宗有十一個族,只有羊舌氏這一族還存在。我又沒有好兒子,公室毫無法度,即使有幸能獲得個好死,難道還能得到後代子孫的祭祀嗎!”
齊侯派晏嬰到晉國,請求再送女子作晉侯的繼室。