元結右溪記原文翻譯
元結右溪記原文翻譯
《右溪記》是元結所寫的,以下是小編整理的元結右溪記原文翻譯,歡迎參考閱讀!
道州城西百餘步。有小溪。南流數十步。合營溪。水抵兩岸。悉皆怪石。攲嵌盤屈。不可名狀。清流觸石。洄懸激注。休木異竹。垂陰相蔭。此溪若在山野。則宜逸民退士之所遊處,在人間。則可為都邑之勝境。靜者之林亭。而置州已來。無人賞愛,徘徊溪上。為之悵然。乃疏鑿蕪穢。俾為亭宇。植松與桂。兼之香草。以裨形勝。為溪在州右。遂命之曰右溪。刻銘石上。彰示來者。
解讀:
右溪是道州城西的一條小溪。這裡石奇泉清。草木蔥鬱。環境優美異常。但長期不為人所知。以致默默無聞。元結任道州刺史時對它進行了一番修葺。並刻石銘文。取名右溪。這篇精美的散文著重描寫了右溪的自然美景。並記敘了對它整修的經過。行文流暢簡潔。文筆雋永淡雅。風格純真自然。狀物記事。層次分明。僅僅用140個字。就把右溪的自然情趣描繪得清清楚楚。
譯文:
在道州城西邊一百餘步的地方。有一條小溪。它向南流幾十步遠。匯入營溪。溪水兩岸。全都是怪石。它們傾斜嵌疊。迴旋盤曲。姿態奇特。不能夠用語言來形容。清澈的溪流撞擊著岩石。便激起沖天的浪花和股股洄流。岸邊美麗的樹木和珍奇的青竹。垂下蔭影相互掩映。這條溪水如果在空曠的山野。那是很適合隱士居住的,如果在人煙密集的地方。也可以成為市民遊覽的勝地。喜歡清靜者休憩的園林。可是自從道州成為州的治所以來。至今也沒有人來欣賞和關愛,我在溪水邊徘徊。為此惋惜!於是進行疏導開通。清除掉雜亂的`草木。建造了亭閣。栽上了松樹。桂樹。又種植了鮮花香草。來增益它優美的景緻。因為溪水在道州城的西面。便命名為[右溪。把這些文字刻在石上。是為了讓後來的人知道。
作者:
元結(719—772)。字次山。河南魯山(今河南魯山縣)人。唐代文學家。唐代古文運動的先驅者之一。天寶十二年(753)舉進士。曾任山南西道節度參謀。水部員外郎。道州刺史等官職。他同情人民疾苦。在道州任間。曾兩度上書。請求蠲免百姓租稅。深受道州人民的愛戴。其詩文大部分都能反映政治現實和社會矛盾。文風質樸。清淡簡潔。純真自然。明人輯有<元次山集>。
註釋:
①道州:州名。唐時屬江南西道。治所在今湖南省道縣。
②營溪:河流名。發源於今湖南省寧遠縣南。流經道縣。北至零陵縣西入湘水。
③攲(qí)嵌盤屈:傾斜嵌疊。曲折盤旋的樣子。
④休木:休。美好。
⑤陰:樹蔭。蔭:遮蓋。
⑥逸民退士:退居山林的隱士。
⑦人間:與前文[山野對稱。指有居民的地方。
⑧靜者:喜歡清靜的人。
⑨置州已來:成為州的治所以來。唐高祖武德四年(621)置營州。後改為道州。已。通[以。
⑩香草:芬香的花草。