閱微草堂筆記原文翻譯
閱微草堂筆記原文翻譯
引導語:讀完閱微草堂筆記之後,要怎樣理解呢?閱微草堂筆記原文翻譯哪裡有?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閱讀!
表叔王碧伯妻喪,術者言某日子刻回煞。全家皆避出。有盜偽為煞神,逾垣入,方開篋,攫簪珥;適一盜又偽為煞神來,鬼聲嗚嗚漸近。前盜遑遽避出,相遇於庭,彼此以為真煞神,皆悸而失魂,對僕於地。黎明,家人哭入,突見之,大駭;諦視之,乃知為盜。以薑湯灌蘇,即以鬼裝縛送官,沿路聚觀,莫不絕倒。
原文——《閱微草堂筆記·灤陽消夏錄》
註釋
1.術者,古稱陰陽家,巫人之類。
2.回煞,這是迷信說法。煞,凶神。人死後,有一天死者的鬼魂要回家一趟,但是要由煞神(凶神)押著回家,稱做回煞。鬼魂回家的日子,陰陽家能推算出來。
3.垣:牆。
4.篋,藏物的小箱子,多為竹篾編制。
5.攫,抓取。簪珥,首飾。
6.遽:皇,心神不安。 遽,急速。
7.諦,仔細審察。
8.盜,小偷。
9.偽,假裝。
10.逾,越過。
11.適,恰巧。
12.僕:倒地,撲倒。
閱微草堂筆記原文翻譯
(紀曉嵐)表叔王碧伯的妻子死了,有陰陽家推算出某日夜裡11點到1點鐘(子刻)王碧伯妻子的鬼魂要回家一趟。這時,全家人都必須出門避開。到了子刻,一名盜賊打扮成煞神的樣子,翻過牆進到屋裡,剛把藏物的小箱子開啟,撈到簪子耳環首飾,恰巧另一名盜賊也扮成煞神進到這家,還學著嗚嗚的鬼叫,漸漸接近。先進到屋裡的盜賊心中害怕,慌慌張張逃了出來,兩個人在庭院裡相遇,彼此都把對方當做真的煞神。猙獰的'面目、怪異的衣飾,嚇得心跳劇烈,魂魄出竅。頓時,面對面昏倒在地。天亮以後,一家人哭哭啼啼迴轉家門,見到庭院裡昏倒兩人,仔細一看,大為驚嚇;再仔細察看,才知道這兩個人都是盜賊。於是灌下薑湯使他們甦醒過來。隨即將扮成煞神的兩個盜賊,不動原樣地捆縛起來,押送到官府。一路上,聚攏了許多觀看的人群,見到盜賊的這般模樣,簡直把大家都樂壞了。