竹枝詞九首原文翻譯
竹枝詞九首原文翻譯
《竹枝詞九首》是唐代文學家劉禹錫的組詩作品。竹枝詞原是古代四川東部人口頭傳唱的一種民歌。這組民歌體詩在形式上都是七絕,可以看成是一組詩,但在寫法上與詩有所不同,有人認為這是早期的詞。下面是關於竹枝詞九首原文翻譯的內容,歡迎閱讀!
原文
其一
白帝城頭春草生,白鹽山下蜀江清。
南人上來歌一曲,北人莫上動鄉情。
其二
山桃紅花滿上頭,蜀江春水拍山流。
花紅易衰似郎意,水流無限似儂愁。
其三
江上朱樓新雨晴,瀼西春水縠紋生。
橋東橋西好楊柳,人來人去唱歌行。
其四
日出三竿春霧消,江頭蜀客駐蘭橈。
憑寄狂夫書一紙,家住成都萬里橋。
其五
兩岸山花似雪開,家家春酒滿銀盃。
昭君坊中多女伴,永安宮外踏青來。
其六
城西門前灩澦堆,年年波浪不能摧。
懊惱人心不如石,少時東去復西來。
其七
瞿塘嘈嘈十二灘,人言道路古來難。
長恨人心不如水,等閒平地起波瀾。
其八
巫峽蒼蒼煙雨時,清猿啼在最高枝。
個裡愁人腸自斷,由來不是此聲悲。
其九
山上層層桃李花,雲間煙火是人家。
銀釧金釵來負水,長刀短笠去燒畬。
譯文:
其一
春天裡白帝城頭長滿青草,白鹽山下蜀江水清見底。
當地人來來往往唱著當地民歌,北方人看著此情景切不要動了鄉情。
其二
鮮紅的桃花開滿山頭,蜀江的春水拍打著山崖向東流。
桃花紅顏容易凋謝就像郎君心意,春水長流不盡恰似我的憂愁。
其三
雨後初晴的陽光照耀著江上的紅樓,瀼西的春江水泛著粼粼微波。
橋東橋西長著美好的楊柳,樹下人來人往唱著民歌。
其四
日出三竿高,春霧已消散,江邊停泊著蜀客的船帆。
託他給我那個冤家捎一封信,冤家就住在成都的萬里橋畔。
其五
江兩岸,山花怒放,潔白如雪;村落裡,家家戶戶,春酒滿杯。
昭君坊中有很多的婦女相伴,她們是從永安宮外踏青回來。
其六
城西門前大江中的灩澦堆,年年被波浪衝擊也不能摧毀。
懊惱的是人心比不上這石頭,一會兒往東去,一會兒又朝西來。
其七
瞿塘峽水刷刷流過十二灘,這裡的`道路自古以來很艱難。
總是怨恨人心比不了這江水,無緣無故也會平地掀起波瀾。
其八
巫峽蒼蒼在煙雨迷濛的時節,悽清的猿啼從最高的樹枝上傳來。
這裡愁苦的旅人自然斷腸,但從來不是由於那猿啼聲音悲哀。
其九
山上層層開滿桃花李花,白雲裡升起煙火是山上人家。
戴銀釧金釵的婦女下山來背水,持長刀披短笠的男子前去燒荒種莊稼。