狼翻譯前三段與原文
狼翻譯前三段與原文
翻譯是我們學習語文的難點,各位,我們看看下面的狼翻譯前三段與原文吧!
狼翻譯前三段與原文
一屠晚歸,擔中肉盡,止(通“只”)有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從。復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之並驅如故。
屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫(shàn)蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
【翻譯】
一個屠夫傍晚回家,擔子裡的肉賣完了,只有剩下的骨頭。路上有兩隻狼,緊隨著他走了很遠。
屠夫害怕了,把骨頭投向狼。一隻狼得到骨頭停止了追趕,另一隻狼仍舊跟從。屠夫又投骨頭給它,後面的狼得到骨頭後停止了,可是前面得到骨頭的狼又跟來了。骨頭已經投完了,可兩隻狼還是像原來一樣追趕屠夫。
屠夫感到非常緊張為難,害怕受到狼的前後攻擊。往旁邊看田野中有個麥場,場主在其中堆積了柴草,覆蓋成小山似的。屠夫於是跑過去倚靠在它的下面,卸下擔子拿起刀。狼不敢走上前,瞪眼朝著屠夫。
一會兒,一隻狼徑直離開了,另一隻狼像狗一樣蹲坐在(屠夫)前面。過了一會兒,那隻狼似乎閉眼了,神情十分悠閒。屠夫突然跳起來,用刀砍狼的.頭,又連砍幾刀把狼殺死。屠夫正想要走,轉身看柴草堆後面,另一隻狼正在柴草堆中打洞,想要鑽洞進去來攻擊屠夫的背後。狼的身體已經鑽進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫文言文翻譯從後面砍掉了狼的大腿,也把這隻狼殺死了。屠夫這才明白前面的那隻狼假裝睡覺,原來是用這種方式來誘惑敵人的。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段能有多少啊?只(給人)增加笑料罷了。
【註釋】
屠:宰殺牲畜。這裡指屠夫,殺牲畜賣肉的人。
綴行甚遠:緊隨著走了很遠。綴,連結,這裡是緊跟的意思。
投以骨:即“以骨投之”。把骨頭丟給狼。
從:跟隨。
矣:相當於“了”。
並驅:一起追趕。
窘:緊張為難,
敵:名詞活用為動詞,敵對,這裡是脅迫、攻擊的意思。
顧:轉頭看,看見。
積薪:堆柴草。薪,柴草,這裡指麥秸。
苫蔽成丘:覆蓋成小山似的。苫,蓋上。蔽,遮蔽。
弛:放鬆,這裡指卸下。
眈眈相向:瞪眼朝著(屠夫)。眈眈,注視的樣子。
少時:一會兒。
徑去:徑直走開。
犬坐於前:像狗似的蹲坐在前面。
久之:很久。之,在句中調節音節,沒有實際意義。
瞑:閉眼。
意暇甚:神情悠閒得很。意,這裡指神情、態度。暇,空閒。
暴:突然。
斃:殺死。
洞其中:在其中打洞。洞,打洞 。[動詞]其,指柴草堆。
隧入:從暗道進去。
尻:屁股。
股:大腿。
假寐:原意是不脫衣帽坐著小睡,這裡是假裝睡覺的意思。假,假裝。寐,睡覺。
蓋:這裡有“原來是”的意思。
黠(xiá):狡猾。
禽獸之變詐幾何哉:禽獸的欺騙手段能有多少啊?變詐,作假、欺騙。幾何,多少。
止增笑耳:只(給人)增加笑料罷了。