古詩夜書所見原文及翻譯

古詩夜書所見原文及翻譯

  在平時的學習、工作或生活中,大家肯定對各類古詩都很熟悉吧,從格律上看,古詩可分為古體詩和近體詩。其實很多朋友都不太清楚什麼樣的古詩才是好的'古詩,下面是小編為大家整理的古詩夜書所見原文及翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。

  夜書所見

  作者:葉紹翁

  蕭蕭①梧葉送寒聲,

  江上秋風動⑥客情②。

  知有兒童挑③促織④,

  夜深籬落⑤一燈明。

  註釋

  ①蕭蕭:風聲。

  ②動:打動。

  ③客情:旅客思鄉之情。

  ④挑:捉。

  ⑤促織:俗稱蟋蟀,在其他地方又名蛐蛐。

  ⑥籬落:籬笆。

  譯文

  蕭蕭秋風吹動梧葉,送來陣陣寒意,

  使客遊在外詩人不禁思念起自己家鄉。

  料想是孩子們在捉蟋蟀,

  因為他看到遠處籬笆下燈火。

  鑑賞

  蕭蕭秋風吹動梧桐葉,送來陣陣寒意,客遊在外詩人不禁思念起自己家鄉。這首詩寫羈旅鄉思之情,但作者不寫如何獨棲孤館、思念家鄉,而著重於夜間小景。他深夜難眠,透過窗戶,看到不遠處籬笆間有盞燈火。於是他明白了原來是有孩子在捉蟋蟀。挑,讀一聲,指以細枝從縫穴中輕輕挖出蟋蟀。這幅圖景令他倍感親切,也許他由此想起了自己家鄉和童年吧。“挑”字用得極為準確。這首詩在最後兩句用了一個修辭手法,“之所以知道有兒童在捉蟋蟀,是因為:夜深了,但籬笆下面還有一盞燈在發亮。”

  錢鍾書《宋詩選注》說:“這種景象就是姜夔《齊天樂》詠蟋蟀所謂:‘笑籬落呼煙,世間兒女。’”若補上陳廷焯評姜詞所云:“以無知兒女之樂,反襯出有心人之苦,最為入妙”(《白雨齋詞話》卷二),便可想見詩人此時內心深處悲哀了。

最近訪問