《清江引·春思》原文及翻譯

《清江引·春思》原文及翻譯

  導語:《清江引·春思》是一首典型的閨怨曲,下面是關於這首元曲的介紹,歡迎參考!

  清江引·春思

  元代:張可久

  黃鶯亂啼門外柳,雨細清明後。能消幾日春,又是相思瘦。梨花小窗人病酒。

  譯文

  黃鶯在門外柳樹梢啼唱,清明過後細雨紛紛飄零。還能再有多少天呢,春天就要過去了,春日裡害相思,人兒憔悴消瘦。梨花小窗裡,佳人正借酒消愁。

  註釋

  ⑴門外柳:暗寓見柳傷別。古人每每以折柳指代友人或情人送別。

  ⑵雨細清明:化用杜牧《清明》:“清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂”句意。

  ⑶能消:辛棄疾《摸魚兒》:“更能消幾番風雨,匆匆春又歸去。”能消,能禁受。

  ⑷又是相思瘦:意指相思之苦讓人憔悴消瘦。作者《慶宣和·春思》:“一架殘紅褪舞裙,總是傷春。不似年時鏡中人,瘦損,瘦損!”可與此句互相參照。

  創作背景

  這首小令寫在清明時節,寫的是思婦在春殘雨細的'時候,想到美好的青春隨著時光消逝,而遠方的遊人卻遲遲還未回來,因而借酒澆愁,去打發那好天良夜的情景。


最近訪問