王冕勤學翻譯原文

王冕勤學翻譯原文

  古籍,是指未採用現代印刷技術印製的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的王冕勤學翻譯原文,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

  王冕好學

  明代:宋濂

  王冕者,諸暨人。七八歲時,父命牧牛隴上,竊入學舍,聽諸生誦書;聽已,輒默記。暮歸,忘其牛。或牽牛來責蹊田者。父怒,撻之,已而復如初。母曰:“兒痴如此,曷不聽其所為?”冕因去,依僧寺以居。夜潛出,坐佛膝上,執策映長明燈讀之,琅琅達旦。佛像多土偶,獰惡可怖;冕小兒,恬若不見。

  安陽韓性聞而異之,錄為弟子,學遂為通儒。 性卒,門人事冕如事性。時冕父已卒,即迎母入越城就養。久之,母思還故里,冕買白牛駕母車,自被古冠服隨車後。鄉里兒競遮道訕笑,冕亦笑。選自《元史·王冕傳》

  譯文

  王冕是諸暨縣人。七八歲時,父親叫他在田地上放牛,他偷偷地跑進學堂去聽學生唸書。聽完以後,總是默默地記住。傍晚回家,他把放牧的牛都忘記了,有人牽著牛來責罵他們家的牛踐踏田地,踩壞了莊稼。王冕的.父親大怒,打了王冕一頓。事情過後,他仍是這樣。他的母親說:“這孩子想讀書這樣入迷,何不由著他呢?”王冕從此以後就離開家,寄住在寺廟裡。

  一到夜裡,他就暗暗地走出來,坐在佛像的膝蓋上,手裡拿著書就藉著佛像前長明燈的燈光誦讀,書聲琅琅一直讀到天亮。佛像大多是泥塑的,一個個面目猙獰兇惡,令人害怕。王冕雖是小孩,卻神色安然,好像沒有看見似的。安陽的韓性聽說以後對此感到很驚訝,收他做弟子,後來他成了大學問家。韓性死後,他的門人像侍奉韓性一樣的侍奉王冕。

  那時王冕的父親已死,王冕便將母親帶入越城供養。時間久了,母親想念故鄉,王冕就買了頭白牛駕著母親,自己穿戴著古式的帽子衣服跟隨在車子後面,鄉里的小孩都聚集在道兩旁笑,王冕也笑。

  註釋

  (1)牧:放牧。

  (2)隴:田埂。

  (3)竊:偷偷地,暗中。

  (4)輒:總是(常常)、就。

  (5)或:有人;有的人

  (6)蹊田:踐踏田地,指踩壞了莊稼

  (7)撻:鞭打。

  (8)曷:通“何”,為什麼。

  (9)去:古義—離開,離去。今義:到……去。

  (10)潛:暗暗地、悄悄地。

  (11)執策:拿著書卷。

  (12)旦:早晨,天亮。

  (13)獰惡可怖:猙獰兇惡,令人害怕。

  (14)恬:心神安適。

  (15)異:(意動)

  (16)一詞多義(之)

  ①父怒,墶之:他。

  ②執策應長明燈讀之:無實義。

  (17)“被”通“披”:穿戴

  (18)亦:也

最近訪問