答謝中書書原文翻譯

答謝中書書原文翻譯

  《答謝中書書》是作者寄給謝微談山水之美的一封信箋。全文結構巧妙,語言精奇。短短六十八字,即已集江南之美於一身,切切實實地道出了山川之自然美。下面我們來詳細瞭解一下這篇文章吧。

  答謝中書書

  作者:陶弘景

  原文

  山川之美,古來共談。高峰入雲,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將 歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍。實是欲界之仙都。自康樂以來,未復有能與其奇者。

  《答謝中書書》被選入人教版八年級語文上冊27課《短文兩篇》、魯教版七年級語文下冊26課《答謝中書書》)本文節選自《全上古三代秦漢三國六朝文·全梁文》〔中華書局1958年版〕卷四十六。 謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現在河南太康)人。曾任中樞鴻臚(掌管朝廷機密檔案)。陶弘景(456—536),字通明,號華陽隱居,丹陽秣陵(現江蘇南京)人。有《陶隱居集》。

  譯文

  譯文一:

  山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞讚嘆的。巍峨的山峰聳入雲端,明淨的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑斕,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這裡實在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

  譯文二:

  山、水美麗的景色,自古以來人們都在談論。山,高聳入雲;水,清澈見底。兩岸石壁直立,五顏六色,交相輝映。綠樹翠竹,一年四季都有。早晨,霧將散未散時,靈猿麗鳥啼鳴;夕陽西下,潛游在水中的魚兒歡快地跳出水面,這實在是人間仙境。但從謝靈運後,就沒有人能欣賞到這般美麗的景色中了。

  譯文三:

  山河的`壯美,自古以來是人們共同談賞的。這裡的高峰插入雲霄,河流澄澈見底,兩岸的懸崖峭壁,在陽光下各種光彩交相輝映。蒼青的密林和碧綠的青竹,一年四季常青蔥翠。每天早晨,薄霧將要消散,可聽到猿猴長嘯,鳥雀亂鳴;每當傍晚,夕陽將落,可見到潛游在水中的魚兒競相跳躍。這裡實在是人間的仙境啊!自從謝靈運之後,還沒有人能置身這佳美的山水之中。

  註釋

  1.本文節選自《全上古三代秦漢三國六朝文·全梁文》。卷四十六。陶弘景(456-536),字通明,號華陽隱居,南朝齊、梁時期思想家、書畫家,醫學家,丹陽秣陵(現江蘇南京)人,人稱山中宰相。有《陶隱居集》

  2.謝中書,即謝徵,字元度,陳郡陽夏(現在河南太康)人,曾任中書鴻臚(掌朝廷機密文書)。

  3.山川之美 山川:山河 之:的 美:美景

  4.五色交輝:這裡形容石壁色彩斑斕。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

  5.青林翠竹 青林:青蔥的林木 翠竹:翠綠的竹林

  6.四時俱備:一年四季。 四時,四季;俱,都

  7.曉霧將歇 將:將要。 歇:消散。

  8.亂:此起彼伏。

  9.夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

  10.沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚,(這裡用了借代的手法,鱗指代魚)競躍:競相跳躍。

  11.實:確實。

  12.是:這。

  13.欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色jie、無色jie 。欲界是沒有擺脫世俗的七情六慾的眾生所處境界,即指人間。仙都:仙人生活在其中的美好世界。

  14.康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的爵位,被封為康樂公。是南朝文學家。

  15 .自:從。

  16 .未:沒有。

  17.與(yù):參與,這裡指欣賞。

  18.奇:指奇山異水。

最近訪問